Разговорник

bg В пощата   »   nn På postkontoret

59 [петдесет и девет]

В пощата

В пощата

59 [femtini]

På postkontoret

Изберете как искате да видите превода:   
български нинорск Играйте Повече
Къде е най-близката пощенска служба? K---------r-ste p-s-ko---r? K___ e_ n______ p__________ K-a- e- n-r-s-e p-s-k-n-o-? --------------------------- Kvar er næraste postkontor? 0
Далеч ли е до най-близката пощенска служба? E- de--la--- t---næras---pos---nto-? E_ d__ l____ t__ n______ p__________ E- d-t l-n-t t-l n-r-s-e p-s-k-n-o-? ------------------------------------ Er det langt til næraste postkontor? 0
Къде е най-близката пощенска кутия? K--- -r næ-aste-p-s--as--? K___ e_ n______ p_________ K-a- e- n-r-s-e p-s-k-s-e- -------------------------- Kvar er næraste postkasse? 0
Трябват ми няколко пощенски марки. Eg-tr-n--e-t-pa--f----rke. E_ t____ e__ p__ f________ E- t-e-g e-t p-r f-i-e-k-. -------------------------- Eg treng eit par frimerke. 0
За една картичка и едно писмо. Til -i---or- -g e-t--re-. T__ e__ k___ o_ e__ b____ T-l e-t k-r- o- e-t b-e-. ------------------------- Til eit kort og eit brev. 0
Колко е пощенската такса до Америка? K---er-p----en -i---m---ka? K__ e_ p______ t__ A_______ K-a e- p-r-o-n t-l A-e-i-a- --------------------------- Kva er portoen til Amerika? 0
Колко тежи колетът? K---tun---- pa--a? K__ t___ e_ p_____ K-r t-n- e- p-k-a- ------------------ Kor tung er pakka? 0
Мога ли да го изпратя с въздушна поща? K----g-se--- ho-m-- l---po-t? K__ e_ s____ h_ m__ l________ K-n e- s-n-e h- m-d l-f-p-s-? ----------------------------- Kan eg sende ho med luftpost? 0
За колко време ще пристигне? K-r --n- -id te- d-t--i--h- k-e---r-m? K__ l___ t__ t__ d__ t__ h_ k___ f____ K-r l-n- t-d t-k d-t t-l h- k-e- f-a-? -------------------------------------- Kor lang tid tek det til ho kjem fram? 0
Къде мога да се обадя по телефон? Kv-r-ka--e- --ng--? K___ k__ e_ r______ K-a- k-n e- r-n-j-? ------------------- Kvar kan eg ringje? 0
Къде е най-близката телефонна кабина? Kv---e---æ---t- t-le-o-kiosk? K___ e_ n______ t____________ K-a- e- n-r-s-e t-l-f-n-i-s-? ----------------------------- Kvar er næraste telefonkiosk? 0
Имате ли фонокарти? H-r-du -elefo-kort? H__ d_ t___________ H-r d- t-l-f-n-o-t- ------------------- Har du telefonkort? 0
Имате ли телефонен указател? Har d- -----e-efo-k--alog? H__ d_ e__ t______________ H-r d- e-n t-l-f-n-a-a-o-? -------------------------- Har du ein telefonkatalog? 0
Знаете ли телефонния код на Австрия? V--- d--la-d--de---i- -ust-rrike? V___ d_ l________ t__ A__________ V-i- d- l-n-k-d-n t-l A-s-e-r-k-? --------------------------------- Veit du landkoden til Austerrike? 0
Момент, ще проверя. V--t --tt,-s- s--l e--sj---e. V___ l____ s_ s___ e_ s______ V-n- l-t-, s- s-a- e- s-e-k-. ----------------------------- Vent litt, så skal eg sjekke. 0
Телефонната линия постоянно е заета. Li-ja-e----lt-- -ppteken. L____ e_ a_____ o________ L-n-a e- a-l-i- o-p-e-e-. ------------------------- Linja er alltid oppteken. 0
Кой номер избрахте? Kv- num------------in--? K__ n_____ h__ d_ r_____ K-a n-m-e- h-r d- r-n-t- ------------------------ Kva nummer har du ringt? 0
Първо трябва да изберете нула! Du -å--as---nu-l--yr--! D_ m_ t____ n___ f_____ D- m- t-s-e n-l- f-r-t- ----------------------- Du må taste null fyrst! 0

Чувствата също говорят различни езици!

Много различни езици се говорят по света. Не съществува универсален човешки език. Но как стои въпросът с израженията на лицето? Универсален ли е езикът на емоциите? Не, тук също има различия! Дълго време се вярваше, че всички хора изразяват чувствата си по един и същи начин. Езикът на израженията на лицето се смяташе за универсално разбираем. Чарлз Дарвин смятал, че чувствата са от жизнено значение за хората. Следователно, те трябвало да бъдат разбирани еднакво във всички култури. Но новите изследвания достигат до различни резултати. Те показват, че съществуват различия и в езика на чувствата. Тоест, нашите лицевите изражения се влияят от културата ни. Затова, хората по целия свят показват и тълкуват чувствата по различен начин. Учените разграничават шест първични емоции. Те са щастие, тъга, гняв,отвращение, страх и изненада. Но европейците имат различни изражения на лицето от азиатците. И те четат различни неща в едни и същи изражения. Различни експерименти потвърждават това. В тях, на участниците били показани лица на компютърен екран. И участниците трябвало да опишат това, което четат в израженията. Има много причини, поради които резултатите на участниците били различни. Чувствата се проявяват повече в някои култури, отколкото в други. Затова интензивността на изражението на лицето не се разбира по един и същи начин навсякъде. Също така, хората от различни култури обръщат внимание на различни неща. Азиатците се концентрират върху очите, когато четат изражението на лицето. Европейците и американците, от друга страна, се вглеждат в устата. Едно лицево изражение се разбира във всички култури, обаче... Това е една хубава усмивка!