Разговорник

bg Задаване на въпроси 1   »   hy հարցեր տալ 1

62 [шейсет и две]

Задаване на въпроси 1

Задаване на въпроси 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

հարցեր տալ 1

harts’yer tal 1

Изберете как искате да видите превода:   
български арменски Играйте Повече
уча ս--ո-ել ս______ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
hart--y---tal 1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Учениците учат ли много? Ա------ն--- -ա- են ս-վոր---: Ա__________ շ__ ե_ ս________ Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
ha-t--ye---al 1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Не, те учат малко. Ոչ ,---չ--ն ս------մ: Ո_ , ք__ ե_ ս________ Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
so-or-l s______ s-v-r-l ------- sovorel
питам հ--ցնել հ______ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
so--rel s______ s-v-r-l ------- sovorel
Често ли питате учителя? ՈՒ-ո-ցչի- հ--ա՞-----հ-ր-նու-: Ո________ հ_____ ե_ հ________ Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
sovor-l s______ s-v-r-l ------- sovorel
Не, аз не го питам често. Ոչ---- ---ն-հ--ա---եմ-հ-րցնում: Ո__ ե_ ն___ հ____ չ__ հ________ Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
A-----r--e-- -h---y-- ---or-m A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
отговарям պատաս--նել պ_________ պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
As----rt--r--shat --n so---um A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Отговорете, моля. Պա-ա-խա------ն-ր-ւմ--մ: Պ__________ խ______ ե__ Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
A--akert-ery--h-- y-- -ov---m A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Аз отговарям. Ե-----աս----ւ--եմ: Ե_ պ__________ ե__ Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
V--h’ , k-i--’ ----sov---m V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
работя աշ--տել ա______ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
V-c-’ , k-ich’-ye--s-v--um V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Той работи ли сега? Այս-պ-հ-- ն- -շ--տ-ւ- -: Ա__ պ____ ն_ ա_______ է_ Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
V--h’-- k-ic-’--en sov-rum V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Да, той работи сега. Այո,------ս--ա----աշխ--ու- -: Ա___ ն_ ա__ պ____ ա_______ է_ Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
hart-’n-l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
идвам գ-լ գ__ գ-լ --- գալ 0
ha---’nel h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Идвате ли? Գա--՞--եք: Գ_____ ե__ Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
h--t-’nel h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Да, веднага идваме. Ա-ո, -ենք--ա-ի--ե---շուտ--: Ա___ մ___ գ____ ե__ շ______ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
U-uts---’----ac--՞kh --s-h--ts’n-m U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
живея ապ--լ ա____ ա-ր-լ ----- ապրել 0
U--t-’-h--n hach-՞kh y-- ---ts---m U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
В Берлин ли живеете? Բ-ռլին------ք ապ-ո-մ: Բ_________ ե_ ա______ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
U-uts-c---- ---h-՞-- y-s---r-s’num U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Да, аз живея в Берлин. Ա-ո---ս ա-ր------ Բե-լի-ու-: Ա___ ե_ ա_____ ե_ Բ_________ Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
Vo-h-, yes nra- ----a----h--em-har-s’n-m V_____ y__ n___ h______ c_____ h________ V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num

Който иска да говори трябва да пише!

Изучаването на чужди езици не винаги е лесно. Обучаващите се често намират говоренето особено трудно в началото. Много от тях нямат смелостта да произнесат изреченията на новия език. Те твърде много се страхуват да не допуснат грешки. При такъв тип хора, писането може да бъде решение на проблема. Защото, който иска да се научи да говори добре трябва да пише колкото можеповече! Писането ни помага да се адаптираме към новия език. Има много причини за това. Писането е различно от говоренето. То е много по-сложен процес. Когато пишем, ни е нужно повече време, за да преценим кои думи да използваме. По този начин нашият мозък работи с новия език по-интензивно. Ние също така сме много по-спокойни, когато пишем. Никой не очаква нашия отговор. Така че ние бавно губим страха от езика. Освен това, писането насърчава творчеството. Ние се чувстваме по-свободни и си играем повече с новия език. Писането също ни дава повече време, отколкото говоренето. И подпомага запаметяването! Но най-голямото предимство на писането е безличната форма. Което означава, че ние можем внимателно да изследваме резултата от нашия подбор на думи. Виждаме всичко ясно пред себе си. По този начин в самия процес можем да определим грешките си и да се поучимот тях. Какво пишете на новия език теоретично не е важно. Това, което е важно е редовното формулиране на писмени изречения. Ако искате да се упражнявате, бихте могли да потърсите приятел за кореспонденция в чужбина. А след това да се срещнете лично някой път. И ще се уверите: сега говоренето ще е много по-лесно!