Разговорник

bg Задаване на въпроси 1   »   pt Fazer perguntas 1

62 [шейсет и две]

Задаване на въпроси 1

Задаване на въпроси 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Изберете как искате да видите превода:   
български португалски (PT) Играйте Повече
уча a-r-nder /-es---ar a_______ / e______ a-r-n-e- / e-t-d-r ------------------ aprender / estudar 0
Учениците учат ли много? O- -l---s-e---d---mu--o? O_ a_____ e______ m_____ O- a-u-o- e-t-d-m m-i-o- ------------------------ Os alunos estudam muito? 0
Не, те учат малко. N--- --t---m ----o. N___ e______ p_____ N-o- e-t-d-m p-u-o- ------------------- Não, estudam pouco. 0
питам p--gu-t-r p________ p-r-u-t-r --------- perguntar 0
Често ли питате учителя? Fa- ------ p--gu-ta-------o--s-o-? F__ m_____ p________ a_ p_________ F-z m-i-a- p-r-u-t-s a- p-o-e-s-r- ---------------------------------- Faz muitas perguntas ao professor? 0
Не, аз не го питам често. N--,--ão--a-o m------pe-g--t--. N___ n__ f___ m_____ p_________ N-o- n-o f-ç- m-i-a- p-r-u-t-s- ------------------------------- Não, não faço muitas perguntas. 0
отговарям re--on-er r________ r-s-o-d-r --------- responder 0
Отговорете, моля. Resp--da,-p---f---r. R________ p__ f_____ R-s-o-d-, p-r f-v-r- -------------------- Responda, por favor. 0
Аз отговарям. E- res--n-o. E_ r________ E- r-s-o-d-. ------------ Eu respondo. 0
работя t--b--har t________ t-a-a-h-r --------- trabalhar 0
Той работи ли сега? Ele -s-- - trab--h-r? E__ e___ a t_________ E-e e-t- a t-a-a-h-r- --------------------- Ele está a trabalhar? 0
Да, той работи сега. Sim- -le es---a tra-a-h-r. S___ e__ e___ a t_________ S-m- e-e e-t- a t-a-a-h-r- -------------------------- Sim, ele está a trabalhar. 0
идвам v-r v__ v-r --- vir 0
Идвате ли? Voc----m? V___ v___ V-c- v-m- --------- Você vem? 0
Да, веднага идваме. S-m---á-v---s. S___ j_ v_____ S-m- j- v-m-s- -------------- Sim, já vamos. 0
живея mo--r m____ m-r-r ----- morar 0
В Берлин ли живеете? V-------a ---Be-l-m? V___ m___ e_ B______ V-c- m-r- e- B-r-i-? -------------------- Você mora em Berlim? 0
Да, аз живея в Берлин. S-m, e----------B-rli-. S___ e_ m___ e_ B______ S-m- e- m-r- e- B-r-i-. ----------------------- Sim, eu moro em Berlim. 0

Който иска да говори трябва да пише!

Изучаването на чужди езици не винаги е лесно. Обучаващите се често намират говоренето особено трудно в началото. Много от тях нямат смелостта да произнесат изреченията на новия език. Те твърде много се страхуват да не допуснат грешки. При такъв тип хора, писането може да бъде решение на проблема. Защото, който иска да се научи да говори добре трябва да пише колкото можеповече! Писането ни помага да се адаптираме към новия език. Има много причини за това. Писането е различно от говоренето. То е много по-сложен процес. Когато пишем, ни е нужно повече време, за да преценим кои думи да използваме. По този начин нашият мозък работи с новия език по-интензивно. Ние също така сме много по-спокойни, когато пишем. Никой не очаква нашия отговор. Така че ние бавно губим страха от езика. Освен това, писането насърчава творчеството. Ние се чувстваме по-свободни и си играем повече с новия език. Писането също ни дава повече време, отколкото говоренето. И подпомага запаметяването! Но най-голямото предимство на писането е безличната форма. Което означава, че ние можем внимателно да изследваме резултата от нашия подбор на думи. Виждаме всичко ясно пред себе си. По този начин в самия процес можем да определим грешките си и да се поучимот тях. Какво пишете на новия език теоретично не е важно. Това, което е важно е редовното формулиране на писмени изречения. Ако искате да се упражнявате, бихте могли да потърсите приятел за кореспонденция в чужбина. А след това да се срещнете лично някой път. И ще се уверите: сега говоренето ще е много по-лесно!