Разговорник

bg Задаване на въпроси 1   »   tr Soru sormak 1

62 [шейсет и две]

Задаване на въпроси 1

Задаване на въпроси 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Изберете как искате да видите превода:   
български турски Играйте Повече
уча Ö-r----k Ö_______ Ö-r-n-e- -------- Öğrenmek 0
Учениците учат ли много? Ö---nci----ço---- -ğ----yor? Ö_________ ç__ m_ ö_________ Ö-r-n-i-e- ç-k m- ö-r-n-y-r- ---------------------------- Öğrenciler çok mu öğreniyor? 0
Не, те учат малко. Hay--,-az----e----r-a-. H_____ a_ ö____________ H-y-r- a- ö-r-n-y-r-a-. ----------------------- Hayır, az öğreniyorlar. 0
питам s-r--k s_____ s-r-a- ------ sormak 0
Често ли питате учителя? Öğ--t-e---sık s-- s--u sor--o--musu---? Ö________ s__ s__ s___ s______ m_______ Ö-r-t-e-e s-k s-k s-r- s-r-y-r m-s-n-z- --------------------------------------- Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? 0
Не, аз не го питам често. Hay-r- --- s-k s-rm--oru-. H_____ s__ s__ s__________ H-y-r- s-k s-k s-r-u-o-u-. -------------------------- Hayır, sık sık sormuyorum. 0
отговарям c-----am-k c_________ c-v-p-a-a- ---------- cevaplamak 0
Отговорете, моля. Cev-p------i----ü-f-n. C____ v_______ l______ C-v-p v-r-n-z- l-t-e-. ---------------------- Cevap veriniz, lütfen. 0
Аз отговарям. C-vap ver-y-rum. C____ v_________ C-v-p v-r-y-r-m- ---------------- Cevap veriyorum. 0
работя Ç-l-ş-ak Ç_______ Ç-l-ş-a- -------- Çalışmak 0
Той работи ли сега? Şu-an-- ---ış---r mu? Ş_ a___ ç________ m__ Ş- a-d- ç-l-ş-y-r m-? --------------------- Şu anda çalışıyor mu? 0
Да, той работи сега. Ev-t,-ş- -nda----ı--y-r. E____ ş_ a___ ç_________ E-e-, ş- a-d- ç-l-ş-y-r- ------------------------ Evet, şu anda çalışıyor. 0
идвам g-lm-k g_____ g-l-e- ------ gelmek 0
Идвате ли? G-l--or m-sun-z? G______ m_______ G-l-y-r m-s-n-z- ---------------- Geliyor musunuz? 0
Да, веднага идваме. E-e-,-h---n g-li--ruz. E____ h____ g_________ E-e-, h-m-n g-l-y-r-z- ---------------------- Evet, hemen geliyoruz. 0
живея ot-r--k -ik-met------ınd-) o______ (______ a_________ o-u-m-k (-k-m-t a-l-m-n-a- -------------------------- oturmak (ikamet anlamında) 0
В Берлин ли живеете? Be--i-’de-mi o--ruyor--n--? B________ m_ o_____________ B-r-i-’-e m- o-u-u-o-s-n-z- --------------------------- Berlin’de mi oturuyorsunuz? 0
Да, аз живея в Берлин. E-e-,-Berlin-d--o-----o--m. E____ B________ o__________ E-e-, B-r-i-’-e o-u-u-o-u-. --------------------------- Evet, Berlin’de oturuyorum. 0

Който иска да говори трябва да пише!

Изучаването на чужди езици не винаги е лесно. Обучаващите се често намират говоренето особено трудно в началото. Много от тях нямат смелостта да произнесат изреченията на новия език. Те твърде много се страхуват да не допуснат грешки. При такъв тип хора, писането може да бъде решение на проблема. Защото, който иска да се научи да говори добре трябва да пише колкото можеповече! Писането ни помага да се адаптираме към новия език. Има много причини за това. Писането е различно от говоренето. То е много по-сложен процес. Когато пишем, ни е нужно повече време, за да преценим кои думи да използваме. По този начин нашият мозък работи с новия език по-интензивно. Ние също така сме много по-спокойни, когато пишем. Никой не очаква нашия отговор. Така че ние бавно губим страха от езика. Освен това, писането насърчава творчеството. Ние се чувстваме по-свободни и си играем повече с новия език. Писането също ни дава повече време, отколкото говоренето. И подпомага запаметяването! Но най-голямото предимство на писането е безличната форма. Което означава, че ние можем внимателно да изследваме резултата от нашия подбор на думи. Виждаме всичко ясно пред себе си. По този начин в самия процес можем да определим грешките си и да се поучимот тях. Какво пишете на новия език теоретично не е важно. Това, което е важно е редовното формулиране на писмени изречения. Ако искате да се упражнявате, бихте могли да потърсите приятел за кореспонденция в чужбина. А след това да се срещнете лично някой път. И ще се уверите: сега говоренето ще е много по-лесно!