Разговорник

bg Задаване на въпроси 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [шейсет и две]

Задаване на въпроси 1

Задаване на въпроси 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

Stavyty zapytannya 1

Изберете как искате да видите превода:   
български украински Играйте Повече
уча В---и-я В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
Stavy-----py---ny- 1 S______ z_________ 1 S-a-y-y z-p-t-n-y- 1 -------------------- Stavyty zapytannya 1
Учениците учат ли много? Уч-- б-га-о--ч--ься? У___ б_____ в_______ У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
Stavyty z-py--nn-a-1 S______ z_________ 1 S-a-y-y z-p-t-n-y- 1 -------------------- Stavyty zapytannya 1
Не, те учат малко. Ні, --ни--ча--ся-м--о. Н__ в___ в______ м____ Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
Vc-y--sya V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
питам За-ит---ти З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Vc--ty--a V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Често ли питате учителя? Ви--а-т---апи-у-те вчител-? В_ ч____ з________ в_______ В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
V-hytys-a V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Не, аз не го питам често. Ні- я--- час-о йо-о-зап----. Н__ я н_ ч____ й___ з_______ Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
Uch---b--a---vc--t--y-? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
отговарям Відп------и В__________ В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
U-h-------t--v--------? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Отговорете, моля. В--п---дайт-- б--ь-----а. В____________ б__________ В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
U-h-i b-ha-- -c-atʹsya? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Аз отговарям. Я---------аю. Я в__________ Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
N-, vo-y--chat-s-a-m---. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
работя П-ац----и П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
N-, -o-y------ʹs-- m--o. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
Той работи ли сега? В-н-зара-----цю-? В__ з____ п______ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
N-,----y ----t-s-a-----. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
Да, той работи сега. Та-, -----араз-п---ю-. Т___ в__ з____ п______ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
Za--tu---y Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
идвам П-и-о--ти П________ П-и-о-и-и --------- Приходити 0
Zap--u-aty Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Идвате ли? Ви -де-е? В_ й_____ В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
Za--tu---y Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Да, веднага идваме. Так, -и зара- пр-й-е-о. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
Vy--ha-t------tu--t- vchy--l-a? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
живея Жи-и Ж___ Ж-т- ---- Жити 0
V- c-as-o z--ytu-e-- vc-y-ely-? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
В Берлин ли живеете? В--жив----в-Бе-л-н-? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
Vy -h-st- z-------te --h-t-lya? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Да, аз живея в Берлин. Т--,-я ---у-в-Бер-і-і. Т___ я ж___ в Б_______ Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
Ni- -a-n------t- y---o z--yt-y-. N__ y_ n_ c_____ y̆___ z________ N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.

Който иска да говори трябва да пише!

Изучаването на чужди езици не винаги е лесно. Обучаващите се често намират говоренето особено трудно в началото. Много от тях нямат смелостта да произнесат изреченията на новия език. Те твърде много се страхуват да не допуснат грешки. При такъв тип хора, писането може да бъде решение на проблема. Защото, който иска да се научи да говори добре трябва да пише колкото можеповече! Писането ни помага да се адаптираме към новия език. Има много причини за това. Писането е различно от говоренето. То е много по-сложен процес. Когато пишем, ни е нужно повече време, за да преценим кои думи да използваме. По този начин нашият мозък работи с новия език по-интензивно. Ние също така сме много по-спокойни, когато пишем. Никой не очаква нашия отговор. Така че ние бавно губим страха от езика. Освен това, писането насърчава творчеството. Ние се чувстваме по-свободни и си играем повече с новия език. Писането също ни дава повече време, отколкото говоренето. И подпомага запаметяването! Но най-голямото предимство на писането е безличната форма. Което означава, че ние можем внимателно да изследваме резултата от нашия подбор на думи. Виждаме всичко ясно пред себе си. По този начин в самия процес можем да определим грешките си и да се поучимот тях. Какво пишете на новия език теоретично не е важно. Това, което е важно е редовното формулиране на писмени изречения. Ако искате да се упражнявате, бихте могли да потърсите приятел за кореспонденция в чужбина. А след това да се срещнете лично някой път. И ще се уверите: сега говоренето ще е много по-лесно!