Разговорник

bg Отрицание 2   »   ko 부정하기 2

65 [шейсет и пет]

Отрицание 2

Отрицание 2

65 [예순다섯]

65 [yesundaseos]

부정하기 2

bujeonghagi 2

Изберете как искате да видите превода:   
български корейски Играйте Повече
Скъп ли е пръстенът? 그 ----비싸-? 그 반__ 비___ 그 반-가 비-요- ---------- 그 반지가 비싸요? 0
bujeon--a---2 b__________ 2 b-j-o-g-a-i 2 ------------- bujeonghagi 2
Не, той струва само сто евро. 아-요,-이- 백 -로밖--안--. 아___ 이_ 백 유___ 안___ 아-요- 이- 백 유-밖- 안-요- ------------------- 아니요, 이건 백 유로밖에 안해요. 0
b-j---ghag--2 b__________ 2 b-j-o-g-a-i 2 ------------- bujeonghagi 2
Но аз има само петдесет. 하지만-저------로-에 -어요. 하__ 저_ 오_ 유___ 없___ 하-만 저- 오- 유-밖- 없-요- ------------------- 하지만 저는 오십 유로밖에 없어요. 0
geu-ba-j--a -i-sa--? g__ b______ b_______ g-u b-n-i-a b-s-a-o- -------------------- geu banjiga bissayo?
Готов / готова ли си вече? 벌써-다-어-? 벌_ 다____ 벌- 다-어-? -------- 벌써 다했어요? 0
ge---a-jig--bis-ay-? g__ b______ b_______ g-u b-n-i-a b-s-a-o- -------------------- geu banjiga bissayo?
Не, още не. 아-요,----. 아___ 아___ 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
g-u banjiga--i--a-o? g__ b______ b_______ g-u b-n-i-a b-s-a-o- -------------------- geu banjiga bissayo?
Но ей сега съм готов / готова. 하지- 곧 -----요. 하__ 곧 다_ 거___ 하-만 곧 다- 거-요- ------------- 하지만 곧 다할 거예요. 0
an-yo, -g--n ba-g yul-ba-----a-h--y-. a_____ i____ b___ y_________ a_______ a-i-o- i-e-n b-e- y-l-b-k--- a-h-e-o- ------------------------------------- aniyo, igeon baeg yulobakk-e anhaeyo.
Искаш ли още супа? 수-를 더-드---? 수__ 더 드____ 수-를 더 드-까-? ----------- 수프를 더 드릴까요? 0
ani--, ---o--baeg ----bakk-- a-ha-y-. a_____ i____ b___ y_________ a_______ a-i-o- i-e-n b-e- y-l-b-k--- a-h-e-o- ------------------------------------- aniyo, igeon baeg yulobakk-e anhaeyo.
Не, не искам повече. 아니요, -제---요. 아___ 이_ 됐___ 아-요- 이- 됐-요- ------------ 아니요, 이제 됐어요. 0
an-yo, -ge-- b-e- -----akk-e a---e-o. a_____ i____ b___ y_________ a_______ a-i-o- i-e-n b-e- y-l-b-k--- a-h-e-o- ------------------------------------- aniyo, igeon baeg yulobakk-e anhaeyo.
Но искам още един сладолед. 하---아--크-은--- 더 -세-. 하__ 아_____ 하_ 더 주___ 하-만 아-스-림- 하- 더 주-요- -------------------- 하지만 아이스크림은 하나 더 주세요. 0
haj---n je-n-u- -----yul---------obs---yo. h______ j______ o___ y_________ e_________ h-j-m-n j-o-e-n o-i- y-l-b-k--- e-b---o-o- ------------------------------------------ hajiman jeoneun osib yulobakk-e eobs-eoyo.
Отдавна ли живееш тук? 여---오래-살았어-? 여__ 오_ 살____ 여-서 오- 살-어-? ------------ 여기서 오래 살았어요? 0
haj-m-n-jeo---n--s-- -ulo-----e ---s-eo-o. h______ j______ o___ y_________ e_________ h-j-m-n j-o-e-n o-i- y-l-b-k--- e-b---o-o- ------------------------------------------ hajiman jeoneun osib yulobakk-e eobs-eoyo.
Не, едва от един месец. 아니------한-달-됐-요. 아___ 이_ 한 달 됐___ 아-요- 이- 한 달 됐-요- ---------------- 아니요, 이제 한 달 됐어요. 0
haj--an-je------o-i- yul-b-k--e-eob---o-o. h______ j______ o___ y_________ e_________ h-j-m-n j-o-e-n o-i- y-l-b-k--- e-b---o-o- ------------------------------------------ hajiman jeoneun osib yulobakk-e eobs-eoyo.
Но вече познавам много хора. 하-만--미--은 -람-- 알-요. 하__ 이_ 많_ 사___ 알___ 하-만 이- 많- 사-들- 알-요- ------------------- 하지만 이미 많은 사람들을 알아요. 0
beo--se- da-a-ss-e-yo? b_______ d____________ b-o-s-e- d-h-e-s-e-y-? ---------------------- beolsseo dahaess-eoyo?
Ще пътуваш ли утре за вкъщи? 내- 집에---하고 - 거-요? 내_ 집_ 운___ 갈 거___ 내- 집- 운-하- 갈 거-요- ----------------- 내일 집에 운전하고 갈 거예요? 0
be---s-o---h-ess--oyo? b_______ d____________ b-o-s-e- d-h-e-s-e-y-? ---------------------- beolsseo dahaess-eoyo?
Не, чак в края на седмицата. 아니요,-주말-----. 아___ 주___ 가__ 아-요- 주-에- 가-. ------------- 아니요, 주말에만 가요. 0
b-olss-o--ah--s--eo-o? b_______ d____________ b-o-s-e- d-h-e-s-e-y-? ---------------------- beolsseo dahaess-eoyo?
Но още в неделя ще се върна. 하-만--요일---아올--예-. 하__ 일___ 돌__ 거___ 하-만 일-일- 돌-올 거-요- ----------------- 하지만 일요일에 돌아올 거예요. 0
a----,-a----yo. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
Дъщеря ти голяма ли е вече? 당신의-딸은 성인이에요? 당__ 딸_ 성_____ 당-의 딸- 성-이-요- ------------- 당신의 딸은 성인이에요? 0
aniy-,-ajig-y-. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
Не, тя е едва на седемнайсет. 아-요,-아- --곱-살이에-. 아___ 아_ 열__ 살____ 아-요- 아- 열-곱 살-에-. ----------------- 아니요, 아직 열일곱 살이에요. 0
a--yo, a-ig---. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
Но вече има приятел. 하-만-벌써--자-구가-있어요. 하__ 벌_ 남____ 있___ 하-만 벌- 남-친-가 있-요- ----------------- 하지만 벌써 남자친구가 있어요. 0
h-jiman-god --h-- g-----o. h______ g__ d____ g_______ h-j-m-n g-d d-h-l g-o-e-o- -------------------------- hajiman god dahal geoyeyo.

Какво ни казват думите

По света има милиони книги. Не е известно колко от тях са написани до момента. Много знания са съхранени в тези книги. Ако някой можеше да ги прочете всички, щеше да знае много за живота. Защото книгите ни показват как нашият свят се променя. Всяка епоха има своите собствени книги. Като ги четем, разбираме кое е важно за хората. За съжаление, никой не може да прочете всички книги. Но съвременните технологии могат да ни помогнат да анализираме книгите. Чрез използването на цифровизация, книгите могат да се съхраняват като данни. След това, съдържанието им може да бъде анализирано. По този начин езиковедите виждат как нашият език се е променил. Още по-интересно е, обаче, да се преброи честотата на думите. По този начин може да се определи значението на някои неща. Учените изследвали повече от 5 милиона книги. Това били книги от последните пет века. Били анализирани общо 500 милиарда думи. Честотата на думите показва как са живели хората и тогава, и сега. Идеите и тенденциите са отразени в езика. Думата мъже е загубила част от смисъла си, например. Тя се използва по-рядко днес, отколкото някога. Честотата на думата жени, от друга страна, се е увеличила значително. Човек също може да види какво сме обичали да ядем като разгледа думите. Думата "сладолед" е била много важна през петдесетте години. След това, думите "пица" и "паста" станали популярни. Терминът "суши" е била доминиращ през последните няколко години. Но има една добра новина за всички любители на езиците... Нашият език придобива повече думи всяка година!