Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [тIокIищрэ хырэ]

66 [tIokIishhrje hyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 1

Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 1

Изберете как искате да видите превода:   
български адигейски Играйте Повече
аз – мой / свой / си с--- -э--й с_ – с____ с- – с-с-й ---------- сэ – сэсый 0
sje-- ---s-j s__ – s_____ s-e – s-e-y- ------------ sje – sjesyj
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. СиI-н----з----ъ-т-жь-эп. С__________ з___________ С-I-н-I-б-э з-ъ-т-ж-р-п- ------------------------ СиIункIыбзэ згъотыжьрэп. 0
s-e-- -j---j s__ – s_____ s-e – s-e-y- ------------ sje – sjesyj
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. С--и--т-з-ъ-тыжь---. С______ з___________ С-б-л-т з-ъ-т-ж-р-п- -------------------- Сибилет згъотыжьрэп. 0
s---- --e--j s__ – s_____ s-e – s-e-y- ------------ sje – sjesyj
ти – твой / свой / си о-– --й о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
S----kIy-z-----------rj--. S___________ z____________ S-I-n-I-b-j- z-o-y-h-r-e-. -------------------------- SiIunkIybzje zgotyzh'rjep.
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Уи----I-б-э-б-ъ-т--ьыг-а? У__________ б____________ У-I-н-I-б-э б-ъ-т-ж-ы-ъ-? ------------------------- УиIункIыбзэ бгъотыжьыгъа? 0
S--ile--zgot-zh-----. S______ z____________ S-b-l-t z-o-y-h-r-e-. --------------------- Sibilet zgotyzh'rjep.
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? У-биле- --ъо--ж-ы--а? У______ б____________ У-б-л-т б-ъ-т-ж-ы-ъ-? --------------------- Уибилет бгъотыжьыгъа? 0
o - -uj o – o__ o – o-j ------- o – ouj
той – негов / му а- (хъ-лъф-г-)-- а--ий а_ (__________ – а_ и_ а- (-ъ-л-ф-г-) – а- и- ---------------------- ар (хъулъфыгъ) – ащ ий 0
o---o-j o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? Ащ (---л--ыгъ- ---н--ы-зэ -ыд---I-р о--а? А_ (__________ и_________ з________ о____ А- (-ъ-л-ф-г-) и-у-к-ы-з- з-д-щ-I-р о-I-? ----------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) иIункIыбзэ зыдэщыIэр ошIа? 0
o – -uj o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? А- (х---ъфы--- и----т з--эщ---р о--а? А_ (__________ и_____ з________ о____ А- (-ъ-л-ф-г-) и-и-е- з-д-щ-I-р о-I-? ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ибилет зыдэщыIэр ошIа? 0
U-Iu-k-y-z---b-ot--h--ga? U___________ b___________ U-I-n-I-b-j- b-o-y-h-y-a- ------------------------- UiIunkIybzje bgotyzh'yga?
тя – неин / й а- (б---ъфыгъ)-- ащ--й а_ (__________ – а_ и_ а- (-з-л-ф-г-) – а- и- ---------------------- ар (бзылъфыгъ) – ащ ий 0
U--ilet b-otyzh'y--? U______ b___________ U-b-l-t b-o-y-h-y-a- -------------------- Uibilet bgotyzh'yga?
Нейните пари / парите й ги няма. Ащ --зы-ъ-ы-ъ- -ахъ---эр -I-----эх. А_ (__________ и________ к_________ А- (-з-л-ф-г-) и-х-щ-х-р к-о-ы-ъ-х- ----------------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) иахъщэхэр кIодыгъэх. 0
a---hu-fy-)-– as-- ij a_ (_______ – a___ i_ a- (-u-f-g- – a-h- i- --------------------- ar (hulfyg) – ashh ij
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Икреди---ар-----Iэп. И______ к____ щ_____ И-р-д-т к-р-и щ-I-п- -------------------- Икредит карти щыIэп. 0
a--(h--fy-- –-a-hh--j a_ (_______ – a___ i_ a- (-u-f-g- – a-h- i- --------------------- ar (hulfyg) – ashh ij
ние – наш / ни т- – т---й т_ – т____ т- – т-т-й ---------- тэ – тэтый 0
ar -hul-yg)-- a-hh ij a_ (_______ – a___ i_ a- (-u-f-g- – a-h- i- --------------------- ar (hulfyg) – ashh ij
Нашият дядо / дядо ни е болен. Титэ-эжъ--ы--д-. Т_______ с______ Т-т-т-ж- с-м-д-. ---------------- Титэтэжъ сымадж. 0
Ashh--h--fy-- -I-nk--b--e-zy-j--hhy--e-------? A___ (_______ i__________ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-u-k-y-z-e z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ---------------------------------------------- Ashh (hulfyg) iIunkIybzje zydjeshhyIjer oshIa?
Нашата баба / баба ни е здрава. Т--а---пс---т--. Т_____ п________ Т-н-н- п-а---а-. ---------------- Тинанэ псау-тау. 0
A--- ----f-g) ---n-Iybzje--ydj---hyIj-r os---? A___ (_______ i__________ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-u-k-y-z-e z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ---------------------------------------------- Ashh (hulfyg) iIunkIybzje zydjeshhyIjer oshIa?
вие – ваш / ви ш-о-- ------й ш__ – ш______ ш-о – ш-о-ъ-й ------------- шъо – шъошъуй 0
A-hh-(h--fyg- i--n-I-b--e zy-je--h-I--- o-h-a? A___ (_______ i__________ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-u-k-y-z-e z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ---------------------------------------------- Ashh (hulfyg) iIunkIybzje zydjeshhyIjer oshIa?
Деца, къде е вашият баща / баща ви? КIэ-эцIыкI-хэ-, ----т- тыд- щ-I? К______________ ш_____ т___ щ___ К-э-э-I-к-у-э-, ш-у-т- т-д- щ-I- -------------------------------- КIэлэцIыкIухэр, шъуятэ тыдэ щыI? 0
As-h (hu-f----ib--e- -y----h-yIje---sh--? A___ (_______ i_____ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-i-e- z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) ibilet zydjeshhyIjer oshIa?
Деца, къде е вашата майка / майка ви? К--лэ-I---у-------у-нэ-ты-- ---? К______________ ш_____ т___ щ___ К-э-э-I-к-у-э-, ш-у-н- т-д- щ-I- -------------------------------- КIэлэцIыкIухэр, шъуянэ тыдэ щыI? 0
A--h (-ulfy-) i-il-t-z-djes-h----r ----a? A___ (_______ i_____ z____________ o_____ A-h- (-u-f-g- i-i-e- z-d-e-h-y-j-r o-h-a- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) ibilet zydjeshhyIjer oshIa?

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!