Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   ru Относительные местоимения

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Изберете как искате да видите превода:   
български руски Играйте Повече
аз – мой / свой / си Я - -ой Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Otno-----ʹn-ye-m-sto--e--ya O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Я--- могу-н--т- -в-----ю-. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
O----it-l-n-ye-mes-o-m--i-a O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Я-н- --гу-н-й-- св-- --лет. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Y- – --y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
ти – твой / свой / си Ты - твой Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Y- ---oy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Т- н-шёл с-о----юч? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ya-–-moy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Ты-н-ш---св-й-билет? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Ya--e-m-g- na--- -v-----y---. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
той – негов / му О- - е-о О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
Ya -e mog--nayti--voy---yuc-. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? Т----а--ь- --- е-о---юч? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Y- ne ---u n---- --oy kl---h. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? Ты -н-е--- гд- -го б-ле-? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ya-ne m----n-y---svoy--i--t. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
тя – неин / й Она-- -ё О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Y- n- m-gu--ayti --oy-b--e-. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Нейните пари / парите й ги няма. Е----н-г- п--пал-. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Ya n----g- nayt- -voy-b----. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. И -- --е--т-ой к----чки---ж--не-. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
T--–--voy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
ние – наш / ни Мы-–--аш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
Ty-–--v-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Нашият дядо / дядо ни е болен. На----д---а-б----. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Ty – -voy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Нашата баба / баба ни е здрава. На-а б--у--а-з--р-в-. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
T------ël sv-y k-yuc-? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
вие – ваш / ви В--– ваши В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
T- na-hë- -vo--kl-uch? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Деца, къде е вашият баща / баща ви? Д-----г-е-ваш-п---? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
T- -a-hë- --oy kl-u-h? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Деца, къде е вашата майка / майка ви? Де--,--де--аша м-м-? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
T---a-h---s-oy---l-t? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!