Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [ሱሳንሽዱሽተን]

66 [susanishidushiteni]

ናይ ዋንነት ቃላት 1

nayi wanineti k’alati 1

Изберете как искате да видите превода:   
български тигриня Играйте Повече
аз – мой / свой / си ኣነ-----ይ ኣ_ - ና__ ኣ- - ና-ይ -------- ኣነ - ናተይ 0
na-i --n-n--i-k--l--i-1 n___ w_______ k______ 1 n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 1 ----------------------- nayi wanineti k’alati 1
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. ና-- -----ሲ-ዮ ። ና__ መ___ ሲ__ ። ና-ይ መ-ት- ሲ-ዮ ። -------------- ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ። 0
n-yi---ni--t---’a-a---1 n___ w_______ k______ 1 n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 1 ----------------------- nayi wanineti k’alati 1
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. ናተይ---- --ኬ-ይ) --ዮ ። ና__ ቲ__ (_____ ሲ__ ። ና-ይ ቲ-ት (-ኬ-ይ- ሲ-ዮ ። -------------------- ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ። 0
a-e - na-e-i a__ - n_____ a-e - n-t-y- ------------ ane - nateyi
ти – твой / свой / си ንስ- - --ካ ን__ - ና__ ን-ኻ - ና-ካ --------- ንስኻ - ናትካ 0
ane - n--e-i a__ - n_____ a-e - n-t-y- ------------ ane - nateyi
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? መፍ-ሕ- -ኺ-ካ- ዶ? መ____ ረ____ ዶ_ መ-ት-ካ ረ-ብ-ዮ ዶ- -------------- መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ? 0
a-------te-i a__ - n_____ a-e - n-t-y- ------------ ane - nateyi
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? ቲኬ-ካ-ረ---- -? ቲ___ ረ____ ዶ_ ቲ-ት- ረ-ብ-ዮ ዶ- ------------- ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ? 0
n-t-y- m------̣- s-neyo ። n_____ m_______ s_____ ። n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ። ------------------------- nateyi mefitiḥi sīneyo ።
той – негов / му ንሱ-- ንሳ ን_ - ን_ ን- - ን- ------- ንሱ - ንሳ 0
n--e-i-mef-t-h---s----- ። n_____ m_______ s_____ ። n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ። ------------------------- nateyi mefitiḥi sīneyo ።
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? መፍ-----ይ--ም------- -ኻ? መ___ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__ መ-ት- ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-? ---------------------- መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ? 0
na-e------i-iḥ- s-ne---። n_____ m_______ s_____ ። n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ። ------------------------- nateyi mefitiḥi sīneyo ።
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? ቲ-ቱ-ኣበ- -ም-ሎ---ልጥ--ኻ? ቲ__ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__ ቲ-ቱ ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-? --------------------- ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ? 0
nateyi---k-t- ---k--e-i)-s--e-- ። n_____ t_____ (_________ s_____ ። n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ። --------------------------------- nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
тя – неин / й ን- --ናታ ን_ - ና_ ን- - ና- ------- ንሳ - ናታ 0
n-t-y-------i---ik---yi--s-n--o ። n_____ t_____ (_________ s_____ ። n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ። --------------------------------- nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
Нейните пари / парите й ги няма. ገንዘባ-ጠፊኡ። ገ___ ጠ___ ገ-ዘ- ጠ-ኡ- --------- ገንዘባ ጠፊኡ። 0
nat-yi t--e-- (---ētey---s-n--- ። n_____ t_____ (_________ s_____ ። n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ። --------------------------------- nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. ክ-ዲ- -ርዳ‘----ፊ-። ክ___ ካ_____ ጠ___ ክ-ዲ- ካ-ዳ-ው- ጠ-ኡ- ---------------- ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ። 0
n-sih-a------ika n_____ - n_____ n-s-h-a - n-t-k- ---------------- nisiẖa - natika
ние – наш / ни ን-- --ናትና ን__ - ና__ ን-ና - ና-ና --------- ንሕና - ናትና 0
n--i--- --n-t-ka n_____ - n_____ n-s-h-a - n-t-k- ---------------- nisiẖa - natika
Нашият дядо / дядо ни е болен. ኣ-ሓጎ--ሓ---ኣ-። ኣ____ ሓ__ ኣ__ ኣ-ሓ-ና ሓ-ሙ ኣ-። ------------- ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ። 0
nisi----- -a---a n_____ - n_____ n-s-h-a - n-t-k- ---------------- nisiẖa - natika
Нашата баба / баба ни е здрава. ዓባ-ና -ዕ- --ዋ። ዓ___ ጥ__ ኣ___ ዓ-ይ- ጥ-ና ኣ-ዋ- ------------- ዓባይና ጥዕና ኣለዋ። 0
mefit-----a reh-ī--k-y--d-? m_________ r_________ d__ m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-? --------------------------- mefitiḥika reẖībikayo do?
вие – ваш / ви ን-ኻ-ኩም - ናትኩም ን_____ - ና___ ን-ኻ-ኩ- - ና-ኩ- ------------- ንስኻትኩም - ናትኩም 0
m-f-t----ka reh-īb--ayo d-? m_________ r_________ d__ m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-? --------------------------- mefitiḥika reẖībikayo do?
Деца, къде е вашият баща / баща ви? ቆል-፥--ባ-ም-ኣ----ሎ? ቆ___ ባ___ ኣ__ ኣ__ ቆ-ዑ- ባ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-? ----------------- ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ? 0
mef---h-ika reẖ----ayo d-? m_________ r_________ d__ m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-? --------------------------- mefitiḥika reẖībikayo do?
Деца, къде е вашата майка / майка ви? ቆ-ዑ፥ --ኹ- -በ- ኣ-? ቆ___ ማ___ ኣ__ ኣ__ ቆ-ዑ- ማ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-? ----------------- ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ? 0
t-k-tik- reh-īb-k-yo do? t_______ r_________ d__ t-k-t-k- r-h-ī-i-a-o d-? ------------------------ tīkētika reẖībikayo do?

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!