Разговорник

bg Притежателни местоимения 1   »   tr İyelik zamiri 1

66 [шейсет и шест]

Притежателни местоимения 1

Притежателни местоимения 1

66 [altmış altı]

İyelik zamiri 1

Изберете как искате да видите превода:   
български турски Играйте Повече
аз – мой / свой / си ben –-be--m b__ – b____ b-n – b-n-m ----------- ben – benim 0
Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. An-h-a--m- bu-amıyo-u-. A_________ b___________ A-a-t-r-m- b-l-m-y-r-m- ----------------------- Anahtarımı bulamıyorum. 0
Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. B---t-m--b-l---y----. B_______ b___________ B-l-t-m- b-l-m-y-r-m- --------------------- Biletimi bulamıyorum. 0
ти – твой / свой / си se--– -enin s__ – s____ s-n – s-n-n ----------- sen – senin 0
Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? An-h--r-n--buldu--m-? A_________ b_____ m__ A-a-t-r-n- b-l-u- m-? --------------------- Anahtarını buldun mu? 0
Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? B--et--- -ul-u- --? B_______ b_____ m__ B-l-t-n- b-l-u- m-? ------------------- Biletini buldun mu? 0
той – негов / му o - -n-n (-r---) o – o___ (______ o – o-u- (-r-e-) ---------------- o – onun (erkek) 0
Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? O--n-an-hta-ının-(er--k)---re-- o-du-u-u -i---o--m--u-? O___ a__________ (______ n_____ o_______ b______ m_____ O-u- a-a-t-r-n-n (-r-e-) n-r-d- o-d-ğ-n- b-l-y-r m-s-n- ------------------------------------------------------- Onun anahtarının (erkek) nerede olduğunu biliyor musun? 0
Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? O-u- -i--tinin -e----- n-rede-o-d-ğuun- -il--or---sun? O___ b________ (______ n_____ o________ b______ m_____ O-u- b-l-t-n-n (-r-e-) n-r-d- o-d-ğ-u-u b-l-y-r m-s-n- ------------------------------------------------------ Onun biletinin (erkek) nerede olduğuunu biliyor musun? 0
тя – неин / й o – on-n---a-ı-) o – o___ (______ o – o-u- (-a-ı-) ---------------- o – onun (kadın) 0
Нейните пари / парите й ги няма. O----(ka-ın) p-r----g--t-. O___ (______ p_____ g_____ O-u- (-a-ı-) p-r-s- g-t-i- -------------------------- Onun (kadın) parası gitti. 0
Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Ve o--n (ka---)-kre-i-a------ g----. V_ o___ (______ k_________ d_ g_____ V- o-u- (-a-ı-) k-e-i-a-t- d- g-t-i- ------------------------------------ Ve onun (kadın) kredikartı da gitti. 0
ние – наш / ни biz-- bi-im b__ – b____ b-z – b-z-m ----------- biz – bizim 0
Нашият дядо / дядо ни е болен. Bü-ü- baba-ız h----. B____ b______ h_____ B-y-k b-b-m-z h-s-a- -------------------- Büyük babamız hasta. 0
Нашата баба / баба ни е здрава. B-yü--a-nem-z sa-lı-l-. B____ a______ s________ B-y-k a-n-m-z s-ğ-ı-l-. ----------------------- Büyük annemiz sağlıklı. 0
вие – ваш / ви s-z --s-zin s__ – s____ s-z – s-z-n ----------- siz – sizin 0
Деца, къде е вашият баща / баща ви? Ç---kla-- b------ n--e--? Ç________ b______ n______ Ç-c-k-a-, b-b-n-z n-r-d-? ------------------------- Çocuklar, babanız nerede? 0
Деца, къде е вашата майка / майка ви? Ço-u--ar, -nneni--n---d-? Ç________ a______ n______ Ç-c-k-a-, a-n-n-z n-r-d-? ------------------------- Çocuklar, anneniz nerede? 0

Креативният език

Днес креативността е важна черта. Всеки иска да бъде креативен. Защото креативните хора се смятат за интелигентни. Но и нашият език също трябва да бъде креативен. Някога хората се опитвали да говорят възможно най-правилно. Докато днес човек трябва да говори възможно най-творчески. Рекламата и новите медии са примери за това. Те показват как може да се играе с езика. През последните 50 години значението на креативността се е увеличило значително. Дори научните изследвания се интересуват от това явление. Психолози, педагози и философи изследват творческите процеси. Креативността се дефинира като способността да се създаде нещо ново. Така че един креативен говорител произвежда нови езикови форми. Те могат да бъдат думи или граматически структури. Чрез изучаването на творческия език, лингвистите могат да определят каксе изменя езика. Но не всеки разбира новите езикови елементи. За да се разбере креативния език е нужно знание. Човек трябва да знае как функционира езика. И също трябва да е запознат със света, в който живее говорещият. Само тогава ще може да разбере какво иска да каже той. Тийнейджърският жаргон е пример за това. Децата и младите хора винаги измислят нови термини. Възрастните често не разбират тези думи. В наши дни вече се публикуват речници, които обясняват тийнейджърския жаргон. Но обикновено само след едно поколение те са вече остарели! Въпреки това, креативният език може да се научи. Обучаващите предлагат различни курсове по него. Но най-важното правило е винаги: активирате вътрешния си глас!