Разговорник

bg Притежателни местоимения 2   »   hy անձնական դերանուններ 2

67 [шейсет и седем]

Притежателни местоимения 2

Притежателни местоимения 2

67 [վաթսունյոթ]

67 [vat’sunyot’]

անձնական դերանուններ 2

andznakan deranunner 2

Изберете как искате да видите превода:   
български арменски Играйте Повече
Очила ակնոց ա____ ա-ն-ց ----- ակնոց 0
an--nakan-dera---n-r 2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Той забрави своите очила / очилата си. Ն- ի- ակնո-ը մ--ացել-է: Ն_ ի_ ա_____ մ______ է_ Ն- ի- ա-ն-ց- մ-ռ-ց-լ է- ----------------------- Նա իր ակնոցը մոռացել է: 0
a-d--a-a- -er-nunn-- 2 a________ d_________ 2 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 2 ---------------------- andznakan deranunner 2
Къде ли са неговите очила / очилата му? Ո---՞ղ --ն----կնո--: Ո_____ է ն__ ա______ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ն-ց-: -------------------- Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: 0
akno-s’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Часовник ժ----ու-ց ժ________ ժ-մ-ց-ւ-ց --------- ժամացույց 0
a--ot-’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Неговият часовник / часовникът му е повреден. Նրա----ացույց ----ել-է: Ն__ ժ________ փ_____ է_ Ն-ա ժ-մ-ց-ւ-ց փ-ա-ե- է- ----------------------- Նրա ժամացույց փչացել է: 0
ak--ts’ a______ a-n-t-’ ------- aknots’
Часовникът виси на стената. Ժ--ա-ույցը ---ված-է--ա-ից: Ժ_________ կ_____ է պ_____ Ժ-մ-ց-ւ-ց- կ-խ-ա- է պ-տ-ց- -------------------------- Ժամացույցը կախված է պատից: 0
Na ir a-no--’--mor-at-’-el-e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Паспорт անձնագիր ա_______ ա-ձ-ա-ի- -------- անձնագիր 0
N- -r--k--ts’y-m----t--yel-e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Той загуби своя паспорт / паспорта си. Նա-կո---ել է-ի------ագ-րը: Ն_ կ______ է ի_ ա_________ Ն- կ-ր-ր-լ է ի- ա-ձ-ա-ի-ը- -------------------------- Նա կորցրել է իր անձնագիրը: 0
N--i- -knots’y-mo-r------l e N_ i_ a_______ m__________ e N- i- a-n-t-’- m-r-a-s-y-l e ---------------------------- Na ir aknots’y morrats’yel e
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? Որ--՞--- նրա --ձն-գի--: Ո_____ է ն__ ա_________ Ո-տ-՞- է ն-ա ա-ձ-ա-ի-ը- ----------------------- Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: 0
V-rte-g- - -----kn-ts-y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
те – техен / свои / си նա---իր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
Vo-t-՞gh e -ra -kn----y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. Ե--խ----ը--ե- -ա-ող-նու--գ-ն-- իրեն---ն-ղ-եր--: Ե________ չ__ կ_________ գ____ ի____ ծ_________ Ե-ե-ա-ե-ը չ-ն կ-ր-ղ-ն-ւ- գ-ն-լ ի-ե-ց ծ-ո-ն-ր-ն- ----------------------------------------------- Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: 0
Vor--՞gh-e-n-- --no--’y V_______ e n__ a_______ V-r-e-g- e n-a a-n-t-’- ----------------------- Vorte՞gh e nra aknots’y
Но ей там техните родители / родителите им идват! Ա-ա -ալիս -ն նր-ն--ծ-ո--ե--: Ա__ գ____ ե_ ն____ ծ________ Ա-ա գ-լ-ս ե- ն-ա-ց ծ-ո-ն-ր-: ---------------------------- Ահա գալիս են նրանց ծնողները: 0
zha--ts’--t-’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Вие – Ваш / Ви Դ-ւք-- Ձեր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
z-ama--’--ts’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? Ինչ-ե- է---եր ճ-մբ--դ-ւթյ-ւ-ը--պար-ն --ու-լ-ր: Ի_____ է_ Ձ__ ճ_______________ պ____ Մ________ Ի-չ-ե- է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------------------- Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: 0
zh-m-ts-uyts’ z____________ z-a-a-s-u-t-’ ------------- zhamats’uyts’
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? Որ---ղ-- --ր կ-նը,-պ--ոն -յ-ւլ---: Ո_____ է Ձ__ կ____ պ____ Մ________ Ո-տ-՞- է Ձ-ր կ-ն-, պ-ր-ն Մ-ո-լ-ե-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: 0
N-a-zha-a-s----s’ p’c-’----ye- e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Вие – Ваш / Ви Դ--ք-- Ձեր Դ___ - Ձ__ Դ-ւ- - Ձ-ր ---------- Դուք - Ձեր 0
Nr--z--mat-’-y-s--p----ats-y-l e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? Ի---ե՞--է- Ձ-ր ճամ--րդ----ու-ը,-----ն Շմ--: Ի______ է_ Ձ__ ճ_______________ տ____ Շ____ Ի-չ-ե-ս է- Ձ-ր ճ-մ-ո-դ-ւ-յ-ւ-ը- տ-կ-ն Շ-ի-: ------------------------------------------- Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: 0
N-a-z-a---s-----’---c-’-ts-y---e N__ z____________ p___________ e N-a z-a-a-s-u-t-’ p-c-’-t-’-e- e -------------------------------- Nra zhamats’uyts’ p’ch’ats’yel e
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? Որտ--ղ է-Ձ-ր--մ------, -ի--ն -միդ: Ո_____ է Ձ__ ա________ տ____ Շ____ Ո-տ-՞- է Ձ-ր ա-ո-ս-ն-, տ-կ-ն Շ-ի-: ---------------------------------- Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: 0
Z-a-at---yts’y ka-----s e--a----’ Z_____________ k_______ e p______ Z-a-a-s-u-t-’- k-k-v-t- e p-t-t-’ --------------------------------- Zhamats’uyts’y kakhvats e patits’

Генетична мутация прави говоренето възможно

Човекът е единственото живо същество на Земята, което може да говори. Това го отличава от животните и растенията. Разбира се, животните и растенията също общуват помежду си. Въпреки това, те не говорят сложен сричков език. Но защо човека може да говори? Някои физически характеристики са необходими, за да се случи това. Тези физически характеристики се откриват само при хората. Но все пак, това не означава непременно, че човек сам ги е развил. В еволюционната история нищо не се случва без причина. Някъде в този процес човекът започнал да говори. Ние все още не знаем кога точно се е случило това. Но нещо трябва да се е случило, което е дало реч на човека. Изследователите смятат, че за това е отговорна генетичната мутация. Антрополозите са сравнили генетичния материал на различни живи същества. Добре известно е, че специален ген влияе на речта. Хората, при които той е повреден имат проблеми с говора. Те не могат да се изразяват добре и им е трудно да разбират думите. Този ген е изследван при хора, маймуни и мишки. Той е много подобен при хората и шимпанзетата. Могат да бъдат идентифицирани само две малки разлики. Но тези разлики се проявяват в мозъка. В комбинация с други гени, те влияят на някои мозъчни дейности. По този начин хората могат да говорят, докато маймуните не могат. Въпреки това, загадката на човешкия език все още не е разгадана. Защото само генетичната мутация не е достатъчна, за да се появи речта. Изследователите имплантирали човешкия вариант на гена в мишки. Но това не ги направило способни да говорят... Само предизвикало огромна какафония от писукания!