Разговорник

bg голям – малък   »   af groot – klein

68 [шейсет и осем]

голям – малък

голям – малък

68 [agt en sestig]

groot – klein

Изберете как искате да видите превода:   
български африкаанс (бурски) Играйте Повече
голям и малък gro-t-------in g____ e_ k____ g-o-t e- k-e-n -------------- groot en klein 0
Слонът е голям. Die -lifa-t is-groo-. D__ o______ i_ g_____ D-e o-i-a-t i- g-o-t- --------------------- Die olifant is groot. 0
Мишката е малка. Di- m--s is kl---. D__ m___ i_ k_____ D-e m-i- i- k-e-n- ------------------ Die muis is klein. 0
тъмен и светъл do-k-- e- helder d_____ e_ h_____ d-n-e- e- h-l-e- ---------------- donker en helder 0
Нощта е тъмна. Die n-------o-k-r. D__ n__ i_ d______ D-e n-g i- d-n-e-. ------------------ Die nag is donker. 0
Денят е светъл. D-e --g--- ---d-r. D__ d__ i_ h______ D-e d-g i- h-l-e-. ------------------ Die dag is helder. 0
стар и млад o-- e- --nk o__ e_ j___ o-d e- j-n- ----------- oud en jonk 0
Нашият дядо е много стар. On- o--a-i- -a-- -ud. O__ o___ i_ b___ o___ O-s o-p- i- b-i- o-d- --------------------- Ons oupa is baie oud. 0
Преди 70 години е бил още млад. 70 jaar-ge-e-- w-s hy n----o-k. 7_ j___ g_____ w__ h_ n__ j____ 7- j-a- g-l-d- w-s h- n-g j-n-. ------------------------------- 70 jaar gelede was hy nog jonk. 0
красив и грозен mo---------ik m___ e_ l____ m-o- e- l-l-k ------------- mooi en lelik 0
Пеперудата е красива. D---v------ -- -ooi. D__ v______ i_ m____ D-e v-i-d-r i- m-o-. -------------------- Die vlinder is mooi. 0
Паякът е грозен. Di- -pinn-kop-is--el--. D__ s________ i_ l_____ D-e s-i-n-k-p i- l-l-k- ----------------------- Die spinnekop is lelik. 0
дебел и слаб Dik-- -et en dun D__ / v__ e_ d__ D-k / v-t e- d-n ---------------- Dik / vet en dun 0
Жена с тегло 100 килограма е дебела. ’n--ro- van 1--k--is -ik --v-t. ’_ V___ v__ 1____ i_ d__ / v___ ’- V-o- v-n 1-0-g i- d-k / v-t- ------------------------------- ’n Vrou van 100kg is dik / vet. 0
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. ’- -an van-50k--i- du-. ’_ M__ v__ 5___ i_ d___ ’- M-n v-n 5-k- i- d-n- ----------------------- ’n Man van 50kg is dun. 0
скъп и евтин d----en-goedkoop d___ e_ g_______ d-u- e- g-e-k-o- ---------------- duur en goedkoop 0
Колата е скъпа. Di- -o-o- ------r. D__ m____ i_ d____ D-e m-t-r i- d-u-. ------------------ Die motor is duur. 0
Вестникът е евтин. Di----er--t--s--o--k-op. D__ k______ i_ g________ D-e k-e-a-t i- g-e-k-o-. ------------------------ Die koerant is goedkoop. 0

Кодово превключване

Все повече и повече хора израстват двуезични. Те могат да говорят повече от един език. Много от тези хора често превключват между езиците. Те решават кой език да използват в зависимост от ситуацията. Например, те говорят на различни езици по време на работа и у дома. По този начин се адаптират към околната си среда. Но съществува и възможност за спонтанно превключване на езиците. Това явление се нарича кодово превключване. При кодовото превключване, езикът бива сменен в процеса на говорене. Може да има много причини, поради които говорещите правят това. Често те не намират подходящата дума в даден език. И могат да изразят себе си по-добре чрез другия език. Причината може да бъде и в това, че говорещият се чувства по-уверен в единия от езиците. Той използва този език за частни или лични неща. Понякога определена дума не съществува в езика. В този случай на говорещия се налага да превключи на друг език. Или пък умишлено сменя езиците, за да не бъде разбран. В този случай кодовото превключване работи като таен език. По-рано, смесването на езиците беше критикувано. Смяташе се, че говорещият не може да говори правилно някой от двата езика. Днес на него се гледа по различен начин. Кодовото превключване се признава като специална езикова компетентност. Интересно е да се наблюдава говорещият, който използва кодово превключване. Често пъти той не просто сменя езика, на който говори. Други комуникативни елементи също се променят. Мнозина говорят по-бързо, по-високо или по-акцентирано на другия език. Или изведнъж започват да използват повече жестове и изражения на лицето. По този начин, кодовото превключване винаги е в известна степен и културно превключване…