Разговорник

bg голям – малък   »   id besar – kecil

68 [шейсет и осем]

голям – малък

голям – малък

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Изберете как искате да видите превода:   
български индонезийски Играйте Повече
голям и малък be-ar ----k-cil b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Слонът е голям. G---h itu b-sa-. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Мишката е малка. Ti--s-i-u-k-cil. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
тъмен и светъл g-lap---n---rang g____ d__ t_____ g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Нощта е тъмна. M---- -t- gel-p. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Денят е светъл. S-ang -t---e--ng. S____ i__ t______ S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
стар и млад tua--an-mu-a t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Нашият дядо е много стар. Ka-e- ka-i -a-g------. K____ k___ s_____ t___ K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
Преди 70 години е бил още млад. 7--t--un ya-g l--- -----s-- muda. 7_ t____ y___ l___ i_ m____ m____ 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
красив и грозен c---ik-da- -e--k c_____ d__ j____ c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
Пеперудата е красива. Kup--k--- --- cant--. K________ i__ c______ K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
Паякът е грозен. L--a-l-ba--t- ----k. L________ i__ j_____ L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
дебел и слаб g---- d-- -urus g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Жена с тегло 100 килограма е дебела. S---a-g --n-t- sebe-at 1-0 --lo -tu-ge--k. S______ w_____ s______ 1__ k___ i__ g_____ S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. S-----g-pr-a-se-er-- -0----- -tu ----s. S______ p___ s______ 5_ k___ i__ k_____ S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
скъп и евтин ma--l-d-n-----h m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Колата е скъпа. Mo-il --u -ah--. M____ i__ m_____ M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Вестникът е евтин. K--an -tu murah. K____ i__ m_____ K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Кодово превключване

Все повече и повече хора израстват двуезични. Те могат да говорят повече от един език. Много от тези хора често превключват между езиците. Те решават кой език да използват в зависимост от ситуацията. Например, те говорят на различни езици по време на работа и у дома. По този начин се адаптират към околната си среда. Но съществува и възможност за спонтанно превключване на езиците. Това явление се нарича кодово превключване. При кодовото превключване, езикът бива сменен в процеса на говорене. Може да има много причини, поради които говорещите правят това. Често те не намират подходящата дума в даден език. И могат да изразят себе си по-добре чрез другия език. Причината може да бъде и в това, че говорещият се чувства по-уверен в единия от езиците. Той използва този език за частни или лични неща. Понякога определена дума не съществува в езика. В този случай на говорещия се налага да превключи на друг език. Или пък умишлено сменя езиците, за да не бъде разбран. В този случай кодовото превключване работи като таен език. По-рано, смесването на езиците беше критикувано. Смяташе се, че говорещият не може да говори правилно някой от двата езика. Днес на него се гледа по различен начин. Кодовото превключване се признава като специална езикова компетентност. Интересно е да се наблюдава говорещият, който използва кодово превключване. Често пъти той не просто сменя езика, на който говори. Други комуникативни елементи също се променят. Мнозина говорят по-бързо, по-високо или по-акцентирано на другия език. Или изведнъж започват да използват повече жестове и изражения на лицето. По този начин, кодовото превключване винаги е в известна степен и културно превключване…