Разговорник

bg трябва ми / имам нужда – искам   »   ja 必要とする―欲する

69 [шейсет и девет]

трябва ми / имам нужда – искам

трябва ми / имам нужда – искам

69 [六十九]

69 [Rokujūkyū]

必要とする―欲する

hitsuyō to suru ― yoku suru

Изберете как искате да видите превода:   
български японски Играйте Повече
Трябва ми легло. ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 0
h-t--yō t---u-u ---o-- s-ru h______ t_ s___ ― y___ s___ h-t-u-ō t- s-r- ― y-k- s-r- --------------------------- hitsuyō to suru ― yoku suru
Искам да спя. 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 0
hit---ō to ------ ---u suru h______ t_ s___ ― y___ s___ h-t-u-ō t- s-r- ― y-k- s-r- --------------------------- hitsuyō to suru ― yoku suru
Тук има ли легло? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? 0
b-ddo -- i-ima--. b____ g_ i_______ b-d-o g- i-i-a-u- ----------------- beddo ga irimasu.
Трябва ми лампа. 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 0
beddo -a i-ima--. b____ g_ i_______ b-d-o g- i-i-a-u- ----------------- beddo ga irimasu.
Искам да чета. 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 0
be--o-ga----m-s-. b____ g_ i_______ b-d-o g- i-i-a-u- ----------------- beddo ga irimasu.
Тук има ли лампа? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? 0
ne---it-i---u. n_____________ n-m-r-t-i-e-u- -------------- nemuritaidesu.
Трябва ми телефон. 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 0
n---r-t-i--su. n_____________ n-m-r-t-i-e-u- -------------- nemuritaidesu.
Искам да се обадя. 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 0
n---ri-ai-e--. n_____________ n-m-r-t-i-e-u- -------------- nemuritaidesu.
Тук има ли телефон? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? 0
k--o-ni-w- b--d--wa a-i--su-ka? k___ n_ w_ b____ w_ a______ k__ k-k- n- w- b-d-o w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa beddo wa arimasu ka?
Трябва ми камера. カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 0
k--o-ni-wa-b-ddo wa -r------ka? k___ n_ w_ b____ w_ a______ k__ k-k- n- w- b-d-o w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa beddo wa arimasu ka?
Искам да снимам. 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 0
k----ni-w---ed---w- arima-u ka? k___ n_ w_ b____ w_ a______ k__ k-k- n- w- b-d-o w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa beddo wa arimasu ka?
Тук има ли камера? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? 0
d-ntō-g--i-----u. d____ g_ i_______ d-n-ō g- i-i-a-u- ----------------- dentō ga irimasu.
Трябва ми компютър. コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 0
d-nt- -a ---m-su. d____ g_ i_______ d-n-ō g- i-i-a-u- ----------------- dentō ga irimasu.
Искам да изпратя е-майл. Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 0
d--t--ga-i---asu. d____ g_ i_______ d-n-ō g- i-i-a-u- ----------------- dentō ga irimasu.
Тук има ли компютър? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? 0
y--it--de-u. y___________ y-m-t-i-e-u- ------------ yomitaidesu.
Трябва ми химикалка. ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 0
y--i--i-e-u. y___________ y-m-t-i-e-u- ------------ yomitaidesu.
Искам да напиша нещо. 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 0
y-mitaid-su. y___________ y-m-t-i-e-u- ------------ yomitaidesu.
Тук има ли лист хартия и химикалка? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? 0
k-k---i -a-d---ō----a--m-s----? k___ n_ w_ d____ w_ a______ k__ k-k- n- w- d-n-ō w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa dentō wa arimasu ka?

Машинни преводи

Човек, който има нужда от превод на текстове, трябва да плати много пари. Професионалните устни или писмени преводачи са скъпи. Въпреки това, става все по-важно да разбираме други езици. Компютърни учени и компютърни лингвисти искат да решат този проблем. Те работят от известно време върху развитието на инструменти за превод. Днес съществуват много различни програми. Но качеството на машинните преводи обикновено не е добро. Въпреки това, програмистите не са виновни за това! Езиците са много сложни структури. Компютрите, от друга страна, се основават на прости математически принципи. Следователно, те не винаги могат да обработят правилно езиците. Една програма за превод трябва напълно да научи даден език. За да може това да се случи, експертите трябва да го обучат на хиляди думи и правила. Това е практически невъзможно . За компютъра е по-лесно да схрусква цифри. В това си го бива! Компютърът може да изчисли кои комбинации са често срещани. Той разпознава, например, кои думи често се срещат една до друга. За тази цел е нужно да бъде захранен с текстове на различни езици. По този начин той научава какво е характерно за дадени езици. Този статистически метод подобрява автоматичните преводи. Въпреки това, компютрите не могат да заменят хората. Никоя машина не може да имитира човешкия мозък, когато става дума за език. Затова устните и писмените преводачи ще имат работа още дълго време! В бъдеще, простите текстове със сигурност ще могат да бъдат превеждани от компютри. Песните, поезията и литературата, от друга страна, се нуждаят от живи елементи. Те виреят върху човешкият езиков усет. И е по-добре така...