Разговорник

bg трябва ми / имам нужда – искам   »   ku pêwîstî pê hebûn- xwestin

69 [шейсет и девет]

трябва ми / имам нужда – искам

трябва ми / имам нужда – искам

69 [şêst û neh]

pêwîstî pê hebûn- xwestin

Изберете как искате да видите превода:   
български кюрдски (курманджи) Играйте Повече
Трябва ми легло. Ji m-n r---ivîn-- -ê-î-t--. J_ m__ r_ n______ p_____ e_ J- m-n r- n-v-n-k p-w-s- e- --------------------------- Ji min re nivînek pêwîst e. 0
Искам да спя. E- --xw-z-m -a--vim. E_ d_______ r_______ E- d-x-a-i- r-k-v-m- -------------------- Ez dixwazim rakevim. 0
Тук има ли легло? Li vi- -i-îne--h-y-? L_ v__ n______ h____ L- v-r n-v-n-k h-y-? -------------------- Li vir nivînek heye? 0
Трябва ми лампа. Ji mi- -e l--b-ye--p----- e. J_ m__ r_ l_______ p_____ e_ J- m-n r- l-m-e-e- p-w-s- e- ---------------------------- Ji min re lambeyek pêwîst e. 0
Искам да чета. E--dixw---- -ixwî-im. E_ d_______ b________ E- d-x-a-i- b-x-î-i-. --------------------- Ez dixwazim bixwînim. 0
Тук има ли лампа? Li vir l--b---k--eye? L_ v__ l_______ h____ L- v-r l-m-e-e- h-y-? --------------------- Li vir lambeyek heye? 0
Трябва ми телефон. Ji-mi- re-------n-k p--îs- -. J_ m__ r_ t________ p_____ e_ J- m-n r- t-l-f-n-k p-w-s- e- ----------------------------- Ji min re têlefonek pêwîst e. 0
Искам да се обадя. E-----wazi----l-------ikim. E_ d_______ t_______ b_____ E- d-x-a-i- t-l-f-n- b-k-m- --------------------------- Ez dixwazim têlefonê bikim. 0
Тук има ли телефон? Li-----tê-efo-ek-h-y-? L_ v__ t________ h____ L- v-r t-l-f-n-k h-y-? ---------------------- Li vir têlefonek heye? 0
Трябва ми камера. J--m-n-r--qa-er-yek p---s- e. J_ m__ r_ q________ p_____ e_ J- m-n r- q-m-r-y-k p-w-s- e- ----------------------------- Ji min re qamerayek pêwîst e. 0
Искам да снимам. Ez-di-wa-im w-n- -ikê-im. E_ d_______ w___ b_______ E- d-x-a-i- w-n- b-k-ş-m- ------------------------- Ez dixwazim wêne bikêşim. 0
Тук има ли камера? L- --r--am-ra------y-? L_ v__ q________ h____ L- v-r q-m-r-y-k h-y-? ---------------------- Li vir qamerayek heye? 0
Трябва ми компютър. J- --- ------b-rs-k--êw-st--. J_ m__ r_ k________ p_____ e_ J- m-n r- k-m-e-s-k p-w-s- e- ----------------------------- Ji min re kombersek pêwîst e. 0
Искам да изпратя е-майл. Ez --x----m e-p-y--ek- biş----. E_ d_______ e_________ b_______ E- d-x-a-i- e-p-y-m-k- b-ş-n-m- ------------------------------- Ez dixwazim e-peyamekê bişînim. 0
Тук има ли компютър? L- --- kom-ers-k h-ye? L_ v__ k________ h____ L- v-r k-m-e-s-k h-y-? ---------------------- Li vir kombersek heye? 0
Трябва ми химикалка. Ji --n r- -ên-sek- b-h-br -ê---t--. J_ m__ r_ p_______ b_____ p_____ e_ J- m-n r- p-n-s-k- b-h-b- p-w-s- e- ----------------------------------- Ji min re pênûseke bihibr pêwîst e. 0
Искам да напиша нещо. Ez----w---- t-şt-k- bi-ivîsim. E_ d_______ t______ b_________ E- d-x-a-i- t-ş-e-î b-n-v-s-m- ------------------------------ Ez dixwazim tiştekî binivîsim. 0
Тук има ли лист хартия и химикалка? L--v-r p---k--a-i--û -ên-sek- bihibr----e? L_ v__ p____ k____ û p_______ b_____ h____ L- v-r p-l-k k-x-z û p-n-s-k- b-h-b- h-y-? ------------------------------------------ Li vir pelek kaxiz û pênûseke bihibr heye? 0

Машинни преводи

Човек, който има нужда от превод на текстове, трябва да плати много пари. Професионалните устни или писмени преводачи са скъпи. Въпреки това, става все по-важно да разбираме други езици. Компютърни учени и компютърни лингвисти искат да решат този проблем. Те работят от известно време върху развитието на инструменти за превод. Днес съществуват много различни програми. Но качеството на машинните преводи обикновено не е добро. Въпреки това, програмистите не са виновни за това! Езиците са много сложни структури. Компютрите, от друга страна, се основават на прости математически принципи. Следователно, те не винаги могат да обработят правилно езиците. Една програма за превод трябва напълно да научи даден език. За да може това да се случи, експертите трябва да го обучат на хиляди думи и правила. Това е практически невъзможно . За компютъра е по-лесно да схрусква цифри. В това си го бива! Компютърът може да изчисли кои комбинации са често срещани. Той разпознава, например, кои думи често се срещат една до друга. За тази цел е нужно да бъде захранен с текстове на различни езици. По този начин той научава какво е характерно за дадени езици. Този статистически метод подобрява автоматичните преводи. Въпреки това, компютрите не могат да заменят хората. Никоя машина не може да имитира човешкия мозък, когато става дума за език. Затова устните и писмените преводачи ще имат работа още дълго време! В бъдеще, простите текстове със сигурност ще могат да бъдат превеждани от компютри. Песните, поезията и литературата, от друга страна, се нуждаят от живи елементи. Те виреят върху човешкият езиков усет. И е по-добре така...