Чи-є-т---лам-а?
Ч_ є т__ л_____
Ч- є т-т л-м-а-
---------------
Чи є тут лампа? 0 Y---h-chu-s---y.Y_ k_____ s_____Y- k-o-h- s-a-y-----------------YA khochu spaty.
Я-хочу--от-гр---ва--.
Я х___ ф_____________
Я х-ч- ф-т-г-а-у-а-и-
---------------------
Я хочу фотографувати. 0 Tu---e--i--k-?T__ y_ l______T-t y- l-z-k-?--------------Tut ye lizhko?
Чи є --т--о-п-ю-е-?
Ч_ є т__ к_________
Ч- є т-т к-м-’-т-р-
-------------------
Чи є тут комп’ютер? 0 YA khoc-u-c---aty.Y_ k_____ c_______Y- k-o-h- c-y-a-y-------------------YA khochu chytaty.
Т-т-є-а---ш паперу і к-л-ков- ручк-?
Т__ є а____ п_____ і к_______ р_____
Т-т є а-к-ш п-п-р- і к-л-к-в- р-ч-а-
------------------------------------
Тут є аркуш паперу і кулькова ручка? 0 C---ye tut la-p-?C__ y_ t__ l_____C-y y- t-t l-m-a------------------Chy ye tut lampa?
Човек, който има нужда от превод на текстове, трябва да плати много пари.
Професионалните устни или писмени преводачи са скъпи.
Въпреки това, става все по-важно да разбираме други езици.
Компютърни учени и компютърни лингвисти искат да решат този проблем.
Те работят от известно време върху развитието на инструменти за превод.
Днес съществуват много различни програми.
Но качеството на машинните преводи обикновено не е добро.
Въпреки това, програмистите не са виновни за това!
Езиците са много сложни структури.
Компютрите, от друга страна, се основават на прости математически принципи.
Следователно, те не винаги могат да обработят правилно езиците.
Една програма за превод трябва напълно да научи даден език.
За да може това да се случи, експертите трябва да го обучат на хиляди думи и правила.
Това е практически невъзможно .
За компютъра е по-лесно да схрусква цифри.
В това си го бива!
Компютърът може да изчисли кои комбинации са често срещани.
Той разпознава, например, кои думи често се срещат една до друга.
За тази цел е нужно да бъде захранен с текстове на различни езици.
По този начин той научава какво е характерно за дадени езици.
Този статистически метод подобрява автоматичните преводи.
Въпреки това, компютрите не могат да заменят хората.
Никоя машина не може да имитира човешкия мозък, когато става дума за език.
Затова устните и писмените преводачи ще имат работа още дълго време!
В бъдеще, простите текстове със сигурност ще могат да бъдат превеждани от компютри.
Песните, поезията и литературата, от друга страна, се нуждаят от живи елементи.
Те виреят върху човешкият езиков усет.
И е по-добре така...