Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   es dar explicaciones 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [setenta y cinco]

dar explicaciones 1

Изберете как искате да видите превода:   
български испански Играйте Повече
Защо няма да дойдете? ¿P-- -----o--i--e -us---)? ¿___ q__ n_ v____ (_______ ¿-o- q-é n- v-e-e (-s-e-)- -------------------------- ¿Por qué no viene (usted)?
Времето е лошо. Ha-- -uy m-- --e--o. H___ m__ m__ t______ H-c- m-y m-l t-e-p-. -------------------- Hace muy mal tiempo.
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. No--oy----q-- -ac- --- mal ----po. N_ v__ p_____ h___ m__ m__ t______ N- v-y p-r-u- h-c- m-y m-l t-e-p-. ---------------------------------- No voy porque hace muy mal tiempo.
Защо той няма да дойде? ¿-or --é-n- -i--e--él)? ¿___ q__ n_ v____ (____ ¿-o- q-é n- v-e-e (-l-? ----------------------- ¿Por qué no viene (él)?
Той не е поканен. É- no-es-á i---tad-. É_ n_ e___ i________ É- n- e-t- i-v-t-d-. -------------------- Él no está invitado.
Той няма да дойде, защото не е поканен. Él -o v-----porqu---- e--á-----t---. É_ n_ v____ p_____ n_ e___ i________ É- n- v-e-e p-r-u- n- e-t- i-v-t-d-. ------------------------------------ Él no viene porque no está invitado.
Защо няма да дойдеш? ¿Por--u--n--vie-es (---? ¿___ q__ n_ v_____ (____ ¿-o- q-é n- v-e-e- (-ú-? ------------------------ ¿Por qué no vienes (tú)?
Аз нямам време. No-te--o ----p-. N_ t____ t______ N- t-n-o t-e-p-. ---------------- No tengo tiempo.
Аз няма да дойда, защото нямам време. N- ----p----e-n- t--go---em--. N_ v__ p_____ n_ t____ t______ N- v-y p-r-u- n- t-n-o t-e-p-. ------------------------------ No voy porque no tengo tiempo.
Защо не останеш? ¿-o- --é -o t- ---d-- -tú)? ¿___ q__ n_ t_ q_____ (____ ¿-o- q-é n- t- q-e-a- (-ú-? --------------------------- ¿Por qué no te quedas (tú)?
Аз трябва да работя още. Aún-te--o---e t----jar. A__ t____ q__ t________ A-n t-n-o q-e t-a-a-a-. ----------------------- Aún tengo que trabajar.
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. No--- -u--o p---u--a-n t-n-o-q-e ---baja-. N_ m_ q____ p_____ a__ t____ q__ t________ N- m- q-e-o p-r-u- a-n t-n-o q-e t-a-a-a-. ------------------------------------------ No me quedo porque aún tengo que trabajar.
Защо си тръгвате вече? ¿Po--qué -- v--(-ste-) y-? ¿___ q__ s_ v_ (______ y__ ¿-o- q-é s- v- (-s-e-) y-? -------------------------- ¿Por qué se va (usted) ya?
Аз съм уморен / уморена. Estoy-c-n-a---/-a. E____ c______ /___ E-t-y c-n-a-o /-a- ------------------ Estoy cansado /-a.
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. M- -o- porque --to--can-ad----a. M_ v__ p_____ e____ c______ /___ M- v-y p-r-u- e-t-y c-n-a-o /-a- -------------------------------- Me voy porque estoy cansado /-a.
Защо заминавате вече? ¿P-r -u- ----a----t-d--y-? ¿___ q__ s_ v_ (______ y__ ¿-o- q-é s- v- (-s-e-) y-? -------------------------- ¿Por qué se va (usted) ya?
Вече е късно. Ya-e- --r--. Y_ e_ t_____ Y- e- t-r-e- ------------ Ya es tarde.
Заминавам, защото вече е късно. Me voy-p-r-ue-y--e-------. M_ v__ p_____ y_ e_ t_____ M- v-y p-r-u- y- e- t-r-e- -------------------------- Me voy porque ya es tarde.

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...