Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

Изберете как искате да видите превода:   
български унгарски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Ön-m-------m jön? Ö_ m____ n__ j___ Ö- m-é-t n-m j-n- ----------------- Ön miért nem jön? 0
Времето е лошо. O---n--oss- -d--van. O____ r____ i__ v___ O-y-n r-s-z i-ő v-n- -------------------- Olyan rossz idő van. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. N-m-jö---,---r----y-- ----z az--dő. N__ j_____ m___ o____ r____ a_ i___ N-m j-v-k- m-r- o-y-n r-s-z a- i-ő- ----------------------------------- Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
Защо той няма да дойде? M--r- n---jön? M____ n__ j___ M-é-t n-m j-n- -------------- Miért nem jön? 0
Той не е поканен. N-- h------me-. N__ h_____ m___ N-m h-v-á- m-g- --------------- Nem hívták meg. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. N-- --n--me-- -em-hívtá- me-. N__ j___ m___ n__ h_____ m___ N-m j-n- m-r- n-m h-v-á- m-g- ----------------------------- Nem jön, mert nem hívták meg. 0
Защо няма да дойдеш? M--rt -em jö-sz? M____ n__ j_____ M-é-t n-m j-s-z- ---------------- Miért nem jössz? 0
Аз нямам време. Ni-cs i---. N____ i____ N-n-s i-ő-. ----------- Nincs időm. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. N-m-jöv--,-m-rt ninc- -dőm. N__ j_____ m___ n____ i____ N-m j-v-k- m-r- n-n-s i-ő-. --------------------------- Nem jövök, mert nincs időm. 0
Защо не останеш? Mi-r----- -a-a-sz? M____ n__ m_______ M-é-t n-m m-r-d-z- ------------------ Miért nem maradsz? 0
Аз трябва да работя още. Mé---olg----m--e--. M__ d________ k____ M-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------- Még dolgoznom kell. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Nem--ar--o-,--er--m-g-do----n---ke--. N__ m_______ m___ m__ d________ k____ N-m m-r-d-k- m-r- m-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------------------------- Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
Защо си тръгвате вече? M-ért m------r--l? M____ m___ m__ e__ M-é-t m-g- m-r e-? ------------------ Miért megy már el? 0
Аз съм уморен / уморена. F--a-- -agyo-. F_____ v______ F-r-d- v-g-o-. -------------- Fáradt vagyok. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Megy--,---r- f-ra-t v-g---. M______ m___ f_____ v______ M-g-e-, m-r- f-r-d- v-g-o-. --------------------------- Megyek, mert fáradt vagyok. 0
Защо заминавате вече? M--rt meg--m-r el- (já---vel) M____ m___ m__ e__ (_________ M-é-t m-g- m-r e-? (-á-m-v-l- ----------------------------- Miért megy már el? (járművel) 0
Вече е късно. Má- ké-- v--. M__ k___ v___ M-r k-s- v-n- ------------- Már késő van. 0
Заминавам, защото вече е късно. Meg--k,---r-------é-ő---n.---ár--v-l) M______ m___ m__ k___ v___ (_________ M-g-e-, m-r- m-r k-s- v-n- (-á-m-v-l- ------------------------------------- Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...