Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

Изберете как искате да видите превода:   
български словенски Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Zakaj ----ri----? Z____ n_ p_______ Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
Времето е лошо. Vre---j- -ako-g-------ab--. V____ j_ t___ g___ (_______ V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. N----i--m,-ke--je-v-e-e tako------. N_ p______ k__ j_ v____ t___ s_____ N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
Защо той няма да дойде? Za-aj--n n- p----? Z____ o_ n_ p_____ Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
Той не е поканен. Ni po-ab----. N_ p_________ N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. N------e, k-r n- -ov-b----. N_ p_____ k__ n_ p_________ N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
Защо няма да дойдеш? Z------e-p--de-? Z____ n_ p______ Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
Аз нямам време. Nim-m--as-. N____ č____ N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. Ne-b-m prišel/pri---, ke--nim---č---. N_ b__ p_____________ k__ n____ č____ N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
Защо не останеш? Z-----n- -s--neš? Z____ n_ o_______ Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
Аз трябва да работя още. Imam-še delo. I___ š_ d____ I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Ne--st-----z---di -ega, -er -m------d-lo. N_ o______ z_____ t____ k__ i___ š_ d____ N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
Защо си тръгвате вече? Za-aj-ž---re-te? Z____ ž_ g______ Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
Аз съм уморен / уморена. U-r-jen(-)--e-. U_________ s___ U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. G--m ----, k-r --- u--u-en-a-. G___ z____ k__ s__ u__________ G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
Защо заминавате вече? Za-a--že o-h-j---? Z____ ž_ o________ Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
Вече е късно. Pozn-----že. P____ j_ ž__ P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
Заминавам, защото вече е късно. Od--j-m,-ke- j- ž---o---. O_______ k__ j_ ž_ p_____ O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...