Разговорник

bg Прилагателни 3   »   th คำคุณศัพท์ 3

80 [осемдесет]

Прилагателни 3

Прилагателни 3

80 [แปดสิบ]

bhæ̀t-sìp

คำคุณศัพท์ 3

kam-koon-ná-sàp

Изберете как искате да видите превода:   
български тайландски Играйте Повече
Тя има куче. เ-อ-ีสุน---น---ต-ว เ___________ เ-อ-ี-ุ-ั-ห-ึ-ง-ั- ------------------ เธอมีสุนัขหนึ่งตัว 0
k-----o----́-sa-p k______________ k-m-k-o---a---a-p ----------------- kam-koon-ná-sàp
Кучето е голямо. ส-นั--ัว--ญ่ สุ_______ ส-น-ข-ั-ใ-ญ- ------------ สุนัขตัวใหญ่ 0
k-m-ko-n-------̀p k______________ k-m-k-o---a---a-p ----------------- kam-koon-ná-sàp
Тя има голямо куче. เ----สุนั-----หญ่--ึ--ตัว เ________________ เ-อ-ี-ุ-ั-ต-ว-ห-่-น-่-ต-ว ------------------------- เธอมีสุนัขตัวใหญ่หนึ่งตัว 0
t----mee-------a----èun----ua t_________________________ t-r---e---o-o-n-́---e-u-g-d-u- ------------------------------ tur̶-mee-sòo-nák-nèung-dhua
Тя има къща. เ-อ--บ้าน---่----ง เ____________ เ-อ-ี-้-น-น-่-ห-ั- ------------------ เธอมีบ้านหนึ่งหลัง 0
t-----e---o-o--------̀-n--dhua t_________________________ t-r---e---o-o-n-́---e-u-g-d-u- ------------------------------ tur̶-mee-sòo-nák-nèung-dhua
Къщата е малка. บ-านห-ังเ--ก บ้________ บ-า-ห-ั-เ-็- ------------ บ้านหลังเล็ก 0
tur--me----̀o-na----e---g-d-ua t_________________________ t-r---e---o-o-n-́---e-u-g-d-u- ------------------------------ tur̶-mee-sòo-nák-nèung-dhua
Тя има малка къща. เ-อ-ี-้า--ลั-เ-็-ห-ึ่--ลัง เ__________________ เ-อ-ี-้-น-ล-ง-ล-ก-น-่-ห-ั- -------------------------- เธอมีบ้านหลังเล็กหนึ่งหลัง 0
so---ná--dh---y-̀i s_______________ s-̀---a-k-d-u---a-i ------------------- sòo-nák-dhua-yài
Той е отседнал в хотел. เ-า------่--โร-แ--ห-ึ-ง-ห่ง เ____________________ เ-า-ั-อ-ู-ใ-โ-ง-ร-ห-ึ-ง-ห-ง --------------------------- เขาพักอยู่ในโรงแรมหนึ่งแห่ง 0
s-̀o-na-k---ua-ya-i s_______________ s-̀---a-k-d-u---a-i ------------------- sòo-nák-dhua-yài
Хотелът е евтин. โร--ร----าถูก โ___________ โ-ง-ร-ร-ค-ถ-ก ------------- โรงแรมราคาถูก 0
sò--na---dhua-ya-i s_______________ s-̀---a-k-d-u---a-i ------------------- sòo-nák-dhua-yài
Той е отседнал в евтин хотел. เ--พ-กอยู--นโรงแรมร--า--ก เ____________________ เ-า-ั-อ-ู-ใ-โ-ง-ร-ร-ค-ถ-ก ------------------------- เขาพักอยู่ในโรงแรมราคาถูก 0
tur̶-m-----̀o-ná----u--y-----è-n----ua t__________________________________ t-r---e---o-o-n-́---h-a-y-̀---e-u-g-d-u- ---------------------------------------- tur̶-mee-sòo-nák-dhua-yài-nèung-dhua
Той има кола. เขา-ีร-หน-่งค-น เ__________ เ-า-ี-ถ-น-่-ค-น --------------- เขามีรถหนึ่งคัน 0
tu---m-----̀-----k--h-a---̀i----ung---ua t__________________________________ t-r---e---o-o-n-́---h-a-y-̀---e-u-g-d-u- ---------------------------------------- tur̶-mee-sòo-nák-dhua-yài-nèung-dhua
Колата е скъпа. ร-ร-ค--พง ร________ ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
tur̶-m-e--òo--a-k-dhu---a-i---̀----d-ua t__________________________________ t-r---e---o-o-n-́---h-a-y-̀---e-u-g-d-u- ---------------------------------------- tur̶-mee-sòo-nák-dhua-yài-nèung-dhua
Той има скъпа кола. เขามี--------งห--่งค-น เ_________________ เ-า-ี-ถ-า-า-พ-ห-ึ-ง-ั- ---------------------- เขามีรถราคาแพงหนึ่งคัน 0
tur̶-me--b-̂--nè----lǎ-g t_____________________ t-r---e---a-n-n-̀-n---a-n- -------------------------- tur̶-mee-bân-nèung-lǎng
Той чете роман. เ-า-่-นน-ยา---ึ่งเรื-อง เ________________ เ-า-่-น-ิ-า-ห-ึ-ง-ร-่-ง ----------------------- เขาอ่านนิยายหนึ่งเรื่อง 0
tur----e--a-n-n--u----a--g t_____________________ t-r---e---a-n-n-̀-n---a-n- -------------------------- tur̶-mee-bân-nèung-lǎng
Романът е скучен. น--า-----บื-อ นิ________ น-ย-ย-่-เ-ื-อ ------------- นิยายน่าเบื่อ 0
t----m------n---̀----l---g t_____________________ t-r---e---a-n-n-̀-n---a-n- -------------------------- tur̶-mee-bân-nèung-lǎng
Той чете скучен роман. เ--อ่า-น--าย-่า-บื่อหนึ---ร-่-ง เ_____________________ เ-า-่-น-ิ-า-น-า-บ-่-ห-ึ-ง-ร-่-ง ------------------------------- เขาอ่านนิยายน่าเบื่อหนึ่งเรื่อง 0
b------̌-g--e-k b___________ b-̂---a-n---e-k --------------- bân-lǎng-lék
Тя гледа филм. เ--ด--น----ึ่--รื-อง เ_____________ เ-อ-ู-น-ง-น-่-เ-ื-อ- -------------------- เธอดูหนังหนึ่งเรื่อง 0
b----lǎ----e-k b___________ b-̂---a-n---e-k --------------- bân-lǎng-lék
Филмът е напрегнат. ห--งน----่น-ต-น ห_________ ห-ั-น-า-ื-น-ต-น --------------- หนังน่าตื่นเต้น 0
b-̂-----ng---́k b___________ b-̂---a-n---e-k --------------- bân-lǎng-lék
Тя гледа напрегнат филм. เธอ--หน-----ตื่--ต้-----งเ-ื-อง เ____________________ เ-อ-ู-น-ง-่-ต-่-เ-้-ห-ึ-ง-ร-่-ง ------------------------------- เธอดูหนังน่าตื่นเต้นหนึ่งเรื่อง 0
tu-̶-me--bân-lǎ-g-lé--n-̀--g-----g t______________________________ t-r---e---a-n-l-̌-g-l-́---e-u-g-l-̌-g ------------------------------------- tur̶-mee-bân-lǎng-lék-nèung-lǎng

Академичният език

Академичният език сам по себе си представлява език. Той се използва за специализирани дискусии. Също така се използва и в академичните издания. Някога е имало унифицирани академични езици. В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме. Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език. Академични езици са вид диалект. Те съдържат много специфични термини. Техните най-важните функции са стандартизация и формализация. Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо. Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно. Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината. Поради това тя трябва да използва неутрален език. Няма място за риторични елементи или цветиста реч. Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ. И се оказва, че усложненият език е запленяващ! Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици. Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса. Това включвало избор между няколко отговора. Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин. Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор. Но в това нямало никаква логика! Участниците в експеримента били измамени от езика. Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата. Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче. Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език. Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно. Така че понякога простото е наистина сложно...