Разговорник

bg Минало време 4   »   ky Өткөн чак 4

84 [осемдесет и четири]

Минало време 4

Минало време 4

84 [сексен төрт]

84 [сексен төрт]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

Изберете как искате да видите превода:   
български киргизки Играйте Повече
Чета ок-у о___ о-у- ---- окуу 0
Ötkön ç-k-4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
Аз четох. М-н о---ум. М__ о______ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
Ö-k-n-çak-4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
Аз прочетох целия роман. М-н ро-анды ----г------н о--д--. М__ р______ т_____ м____ о______ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
Разбирам т-ш-нүү т______ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
Аз разбрах. Ме----шүнд--. М__ т________ М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
okuu o___ o-u- ---- okuu
Аз разбрах целия текст. М---бү-----стт--т-ш-нд--. М__ б__ т______ т________ М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
Me--o---u-. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Отговарям жо---бе--ү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
Men oku---. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Аз отговорих. Мен--оо- бе-д--. М__ ж___ б______ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
M-----ud-m. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Аз отговорих на всички въпроси. М-н ---д-к су-оол-р-о---о---ерд-м. М__ б_____ с_________ ж___ б______ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
M-n -o------t-lugu-m-n-n --ud-m. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Аз зная това – аз знаех това. М----у-у -иле--- --н м--- б----м. М__ м___ б____ - м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
M-n --m--dı-t-lu-- m-n-n-ok--um. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Аз пиша това – аз написах това. Мен-му-- ---ып----а--- --мен --н- -а--ым. М__ м___ ж____ ж______ - м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
Men --m---ı t----u me----o---u-. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
Аз чувам това – аз чух това. М-- -у-у-у--п -ат---- ---ен -ун- -к-ум. М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____ М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
tü-ü--ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Аз донасям това – аз донесох това. М-- -ун- -лы- к-ле--н-----н --н- ал-п-----им. М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
tü-ü--ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Аз нося това – аз носих това. Мен м--- а-ы---елем - --- му-----ып -е---м. М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
t-ş-n-ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Аз купувам това – аз купих това. М-н -у-у----ып ала-ы--- --н -----с-т-п а--ы-. М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
M----üş----m. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Аз очаквам това – аз очаквах това. М-н--уну----өм --ме----ну -ү--өнмүн. М__ м___ к____ - м__ м___ к_________ М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
Me--t-ş--dü-. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Аз обяснявам това – аз обясних това. М-н --ну тү-ү-д--ү--ж-т-мы--- -е--м-н-----үнд----м. М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________ М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
M-n ---ündüm. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Аз познавам това – аз познавах това. Мен-мун---и-е- ---е- мун- бил---м--. М__ м___ б____ - м__ м___ б_________ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
M---b-t --k-----tü-ün---. M__ b__ t______ t________ M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.

Отрицателните думи не се превеждат на родния език

Когато четат, многоезичните хора превеждат подсъзнателно на родния си език. Това се случва автоматично; тоест, читателите го правят несъзнателно. Може да се каже, че мозъкът функционира като симултантен преводач. Но той не превежда всичко! Едно изследване показва, че мозъкът има вграден филтър. Този филтър решава какво ще се превежда. И изглежда, че филтърът игнорира определени думи. Отрицателните думи не се превеждат на родния език. Изследователите избрали носители на китайски език за своя експеримент. Всички участници в експеримента говорели английски като втори език. Участниците трябвало да оценят различни английски думи. Тези думи имали различен емоционален заряд. Налице били положителни, отрицателни и неутрални термини. Докато участниците четяли думите, техните мозъци били изследвани. Тоест, изследователите измервали електрическата активност в мозъка. По този начин те можели да видят как работи той. По време на превод на думи се генерират определени сигнали. Те показват, че мозъкът е активен. Въпреки това, участниците в експеримента не показали никаква активностпри отрицателните думи. Само положителните или неутралните термини били превеждани. Учените все още не знаят защо това е така. Теоретично, мозъкът би трябвало да обработва всички думи еднакво. Възможно е, обаче, филтърът бързо да разглежда всяка дума. Тя се анализира, докато все още се чете на втория език. Ако някоя дума е отрицателна, паметта се блокира. С други думи, тя не може да се сети за думата на родния език. Хората могат да реагират много чувствително на определени думи. Може би мозъкът иска да ги предпази от емоционален шок...