Разговорник

bg Минало време 4   »   mr भूतकाळ ४

84 [осемдесет и четири]

Минало време 4

Минало време 4

८४ [चौ-याऐंशी]

84 [Cau-yā'ainśī]

भूतकाळ ४

bhūtakāḷa 4

Изберете как искате да видите превода:   
български маратхи Играйте Повече
Чета व-चणे वा__ व-च-े ----- वाचणे 0
bh-tak-ḷ- 4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Аз четох. म--व-च-े. मी वा___ म- व-च-े- --------- मी वाचले. 0
b-----ā-a-4 b________ 4 b-ū-a-ā-a 4 ----------- bhūtakāḷa 4
Аз прочетох целия роман. म- -ू----क----री वाचल-. मी पू__ का___ वा___ म- प-र-ण क-द-ब-ी व-च-ी- ----------------------- मी पूर्ण कादंबरी वाचली. 0
v----ē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Разбирам सम--े स___ स-ज-े ----- समजणे 0
v-c-ṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Аз разбрах. म- -मजल-- / -म-ले. मी स____ / स____ म- स-ज-ो- / स-ज-े- ------------------ मी समजलो. / समजले. 0
vā--ṇē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Аз разбрах целия текст. म- -ूर्ण-----स-ज--. - समजले. मी पू__ पा_ स____ / स____ म- प-र-ण प-ठ स-ज-ो- / स-ज-े- ---------------------------- मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. 0
mī-vāc--ē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Отговарям उ--तर-द--े उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
mī vā--lē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Аз отговорих. म----्---द-ले. मी उ___ दि__ म- उ-्-र द-ल-. -------------- मी उत्तर दिले. 0
mī --cal-. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Аз отговорих на всички въпроси. मी -ग-्या---र--न-ंच--उ---र--द-ल-. मी स___ प्____ उ___ दि__ म- स-ळ-य- प-र-्-ा-च- उ-्-र- द-ल-. --------------------------------- मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. 0
M--p-r-a-k-da---rī -ācalī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Аз зная това – аз знаех това. मल---े-मा-ि- --े----ला त--म-ह-- -ो-े. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
Mī----ṇ- kā----a-- -āc-lī. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Аз пиша това – аз написах това. म- -े-लि--तो-/----िते---मी -े----िले. मी ते लि__ / लि__ – मी ते लि___ म- त- ल-ह-त- / ल-ह-त- – म- त- ल-ह-ल-. ------------------------------------- मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. 0
M- pū-----āda---r- --cal-. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
Аз чувам това – аз чух това. मी-ते-ऐक-ो ----ते----ी--े----े. मी ते ऐ__ / ऐ__ – मी ते ऐ___ म- त- ऐ-त- / ऐ-त- – म- त- ऐ-ल-. ------------------------------- मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. 0
Sa-aj--ē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Аз донасям това – аз донесох това. मी-ते म-ळ---र. – -ी -- म-----. मी ते मि_____ – मी ते मि____ म- त- म-ळ-ण-र- – म- त- म-ळ-ल-. ------------------------------ मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. 0
Sam--aṇē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Аз нося това – аз носих това. म- ते-----र- - म- ----ण--. मी ते आ____ – मी ते आ___ म- त- आ-ण-र- – म- त- आ-ल-. -------------------------- मी ते आणणार. – मी ते आणले. 0
S-maj-ṇē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Аз купувам това – аз купих това. मी--- --े-- ---ार - म--त--ख-ेद------. मी ते ख__ क___ – मी ते ख__ के__ म- त- ख-े-ी क-ण-र – म- त- ख-े-ी क-ल-. ------------------------------------- मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. 0
m---ama------- S------ē. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Аз очаквам това – аз очаквах това. मी त--अ-े-्ष-त-. ----े---ि--- - म--ते अपे--ष-ले ह--े. मी ते अ_____ / अ_____ – मी ते अ____ हो__ म- त- अ-े-्-ि-ो- / अ-े-्-ि-े- – म- त- अ-े-्-ि-े ह-त-. ----------------------------------------------------- मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. 0
mī-s---j-lō.-/ Sam--a-ē. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Аз обяснявам това – аз обясних това. मी स-पष्- --ु- -ा----.-/ सां---. –--ी -्प-्---र-न स---ि-ले. मी स्___ क__ सां___ / सां___ – मी स्___ क__ सां____ म- स-प-्- क-ु- स-ं-त-. / स-ं-त-. – म- स-प-्- क-ु- स-ं-ि-ल-. ----------------------------------------------------------- मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. 0
mī s-maj--ō. / Sa---a--. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Аз познавам това – аз познавах това. म-ा ते-मा--- आह--- -ल---े मा-ि----ते. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M- --rṇa--ā-h- samaja-ō--- -am-jalē. M_ p____ p____ s________ / S________ M- p-r-a p-ṭ-a s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------------------ Mī pūrṇa pāṭha samajalō. / Samajalē.

Отрицателните думи не се превеждат на родния език

Когато четат, многоезичните хора превеждат подсъзнателно на родния си език. Това се случва автоматично; тоест, читателите го правят несъзнателно. Може да се каже, че мозъкът функционира като симултантен преводач. Но той не превежда всичко! Едно изследване показва, че мозъкът има вграден филтър. Този филтър решава какво ще се превежда. И изглежда, че филтърът игнорира определени думи. Отрицателните думи не се превеждат на родния език. Изследователите избрали носители на китайски език за своя експеримент. Всички участници в експеримента говорели английски като втори език. Участниците трябвало да оценят различни английски думи. Тези думи имали различен емоционален заряд. Налице били положителни, отрицателни и неутрални термини. Докато участниците четяли думите, техните мозъци били изследвани. Тоест, изследователите измервали електрическата активност в мозъка. По този начин те можели да видят как работи той. По време на превод на думи се генерират определени сигнали. Те показват, че мозъкът е активен. Въпреки това, участниците в експеримента не показали никаква активностпри отрицателните думи. Само положителните или неутралните термини били превеждани. Учените все още не знаят защо това е така. Теоретично, мозъкът би трябвало да обработва всички думи еднакво. Възможно е, обаче, филтърът бързо да разглежда всяка дума. Тя се анализира, докато все още се чете на втория език. Ако някоя дума е отрицателна, паметта се блокира. С други думи, тя не може да се сети за думата на родния език. Хората могат да реагират много чувствително на определени думи. Може би мозъкът иска да ги предпази от емоционален шок...