Разговорник

bg Минало време 4   »   ta இறந்த காலம் 4

84 [осемдесет и четири]

Минало време 4

Минало време 4

84 [எண்பத்து நான்கு]

84 [Eṇpattu nāṉku]

இறந்த காலம் 4

iṟanta kālam 4

Изберете как искате да видите превода:   
български тамилски Играйте Повече
Чета ப-ி----் ப____ ப-ி-்-ல- -------- படித்தல் 0
i---ta--āla--4 i_____ k____ 4 i-a-t- k-l-m 4 -------------- iṟanta kālam 4
Аз четох. நா-் படித்தேன். நா_ ப_____ ந-ன- ப-ி-்-ே-்- --------------- நான் படித்தேன். 0
iṟ-n-a--āl-m 4 i_____ k____ 4 i-a-t- k-l-m 4 -------------- iṟanta kālam 4
Аз прочетох целия роман. நான- ம--- ந-------்-படி---ே-். நா_ மு_ நா____ ப_____ ந-ன- ம-ழ- ந-வ-ை-ு-் ப-ி-்-ே-்- ------------------------------ நான் முழு நாவலையும் படித்தேன். 0
p--i---l p_______ p-ṭ-t-a- -------- paṭittal
Разбирам பு---ல் பு___ ப-ர-த-் ------- புரிதல் 0
pa-it--l p_______ p-ṭ-t-a- -------- paṭittal
Аз разбрах. எ-க--ு-்--ு-ிந்--ு. எ____ பு_____ எ-க-க-ப- ப-ர-ந-த-ு- ------------------- எனக்குப் புரிந்தது. 0
paṭi--al p_______ p-ṭ-t-a- -------- paṭittal
Аз разбрах целия текст. எ-க்-- முழு-பாட---- --ரிந---ு. எ___ மு_ பா___ பு_____ எ-க-க- ம-ழ- ப-ட-ு-் ப-ர-ந-த-ு- ------------------------------ எனக்கு முழு பாடமும் புரிந்தது. 0
nāṉ--a-i-t-ṉ. n__ p________ n-ṉ p-ṭ-t-ē-. ------------- nāṉ paṭittēṉ.
Отговарям பதில- -ொல்--ு ப__ சொ___ ப-ி-் ச-ல-வ-ு ------------- பதில் சொல்வது 0
nāṉ--aṭit-ēṉ. n__ p________ n-ṉ p-ṭ-t-ē-. ------------- nāṉ paṭittēṉ.
Аз отговорих. ந--் பதில--சொன----். நா_ ப__ சொ____ ந-ன- ப-ி-் ச-ன-ன-ன-. -------------------- நான் பதில் சொன்னேன். 0
nā- -a-it--ṉ. n__ p________ n-ṉ p-ṭ-t-ē-. ------------- nāṉ paṭittēṉ.
Аз отговорих на всички въпроси. நா-் --்-- க-ள்--கள--்க--- பதில் ---்னே-். நா_ எ__ கே_______ ப__ சொ____ ந-ன- எ-்-ா க-ள-வ-க-ு-்-ு-் ப-ி-் ச-ன-ன-ன-. ------------------------------------------ நான் எல்லா கேள்விகளுக்கும் பதில் சொன்னேன். 0
Nā- -----nāv-la---- -aṭ-tt-ṉ. N__ m___ n_________ p________ N-ṉ m-ḻ- n-v-l-i-u- p-ṭ-t-ē-. ----------------------------- Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
Аз зная това – аз знаех това. என-்க----ு-த---ய---—எ---கு --ு தெர-ந-த-ு. எ___ அ_ தெ________ அ_ தெ_____ எ-க-க- அ-ு த-ர-ய-ம-—-ன-்-ு அ-ு த-ர-ந-த-ு- ----------------------------------------- எனக்கு அது தெரியும்—எனக்கு அது தெரிந்தது. 0
Nā- mu---nā-a-ai-u- paṭittē-. N__ m___ n_________ p________ N-ṉ m-ḻ- n-v-l-i-u- p-ṭ-t-ē-. ----------------------------- Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
Аз пиша това – аз написах това. நான--அதை எழுது---ே----ான- -தை --ுத-னே--. நா_ அ_ எ________ அ_ எ_____ ந-ன- அ-ை எ-ு-ு-ி-ே-்-ந-ன- அ-ை எ-ு-ி-ே-்- ---------------------------------------- நான் அதை எழுதுகிறேன்—நான் அதை எழுதினேன். 0
N---m-ḻ--nāva-aiyu---aṭit--ṉ. N__ m___ n_________ p________ N-ṉ m-ḻ- n-v-l-i-u- p-ṭ-t-ē-. ----------------------------- Nāṉ muḻu nāvalaiyum paṭittēṉ.
Аз чувам това – аз чух това. எ-க-க---த- -ே--க-ற----னக்கு---ு-கேட்--ு. எ___ அ_ கே_________ அ_ கே____ எ-க-க- அ-ு க-ட-க-ற-ு-எ-க-க- அ-ு க-ட-ட-ு- ---------------------------------------- எனக்கு அது கேட்கிறது—எனக்கு அது கேட்டது. 0
Pu-i--l P______ P-r-t-l ------- Purital
Аз донасям това – аз донесох това. எ--்-- --ு-கிட-க-கு-- - ----க- -த- -ி---்-த-. எ___ அ_ கி____ - எ___ அ_ கி_____ எ-க-க- அ-ு க-ட-க-க-ம- - எ-க-க- அ-ு க-ட-த-த-ு- --------------------------------------------- எனக்கு அது கிடைக்கும் - எனக்கு அது கிடைத்தது. 0
P--i-al P______ P-r-t-l ------- Purital
Аз нося това – аз носих това. ந-----த--- -----ு-வருகிறேன- --நா----தைக--கொ-்டு -ந--ேன-. நா_ அ__ கொ__ வ____ - நா_ அ__ கொ__ வ____ ந-ன- அ-ை-் க-ண-ட- வ-ு-ி-ே-் - ந-ன- அ-ை-் க-ண-ட- வ-்-ே-்- -------------------------------------------------------- நான் அதைக் கொண்டு வருகிறேன் - நான் அதைக் கொண்டு வந்தேன். 0
P--i--l P______ P-r-t-l ------- Purital
Аз купувам това – аз купих това. நான--அ---வ-ங்-ுக-ற-ன-----ன- அதை-வாங-----ன-. நா_ அ_ வா_________ அ_ வா_____ ந-ன- அ-ை வ-ங-க-க-ற-ன---ந-ன- அ-ை வ-ங-க-ன-ன-. ------------------------------------------- நான் அதை வாங்குகிறேன்--நான் அதை வாங்கினேன். 0
eṉakku- p-ri-tatu. e______ p_________ e-a-k-p p-r-n-a-u- ------------------ eṉakkup purintatu.
Аз очаквам това – аз очаквах това. ந----அ-ை எ-ி-்ப--்க்-ிறே-்-----ன- அ-ை-எ-ி--பார்------. நா_ அ_ எ________ - நா_ அ_ எ________ ந-ன- அ-ை எ-ி-்-ா-்-்-ி-ே-் - ந-ன- அ-ை எ-ி-்-ா-்-்-ே-்- ------------------------------------------------------ நான் அதை எதிர்பார்க்கிறேன் - நான் அதை எதிர்பார்த்தேன். 0
e--kk----u--ntatu. e______ p_________ e-a-k-p p-r-n-a-u- ------------------ eṉakkup purintatu.
Аз обяснявам това – аз обясних това. ந-ன--அ-ை-வ--க்-ிச- --ல்கி--ன-- --நான- அத----ள--க-ச்----்-ேன-. நா_ அ_ வி____ சொ_____ - நா_ அ_ வி____ சொ____ ந-ன- அ-ை வ-ள-்-ி-் ச-ல-க-ற-ன-- - ந-ன- அ-ை வ-ள-்-ி-் ச-ன-ன-ன-. ------------------------------------------------------------- நான் அதை விளக்கிச் சொல்கிறேன்- - நான் அதை விளக்கிச் சொன்னேன். 0
e-ak-up-pur-n-a-u. e______ p_________ e-a-k-p p-r-n-a-u- ------------------ eṉakkup purintatu.
Аз познавам това – аз познавах това. எனக்-------------ம--எ---கு-அ-- --ன்-- -ெர-ய--். எ___ அ_ தெ________ அ_ மு__ தெ____ எ-க-க- அ-ு த-ர-ய-ம---ன-்-ு அ-ு ம-ன-ப- த-ர-ய-ம-. ----------------------------------------------- எனக்கு அது தெரியும்-எனக்கு அது முன்பே தெரியும். 0
Eṉakk- -uḻu -ā--mu- --r-nt-t-. E_____ m___ p______ p_________ E-a-k- m-ḻ- p-ṭ-m-m p-r-n-a-u- ------------------------------ Eṉakku muḻu pāṭamum purintatu.

Отрицателните думи не се превеждат на родния език

Когато четат, многоезичните хора превеждат подсъзнателно на родния си език. Това се случва автоматично; тоест, читателите го правят несъзнателно. Може да се каже, че мозъкът функционира като симултантен преводач. Но той не превежда всичко! Едно изследване показва, че мозъкът има вграден филтър. Този филтър решава какво ще се превежда. И изглежда, че филтърът игнорира определени думи. Отрицателните думи не се превеждат на родния език. Изследователите избрали носители на китайски език за своя експеримент. Всички участници в експеримента говорели английски като втори език. Участниците трябвало да оценят различни английски думи. Тези думи имали различен емоционален заряд. Налице били положителни, отрицателни и неутрални термини. Докато участниците четяли думите, техните мозъци били изследвани. Тоест, изследователите измервали електрическата активност в мозъка. По този начин те можели да видят как работи той. По време на превод на думи се генерират определени сигнали. Те показват, че мозъкът е активен. Въпреки това, участниците в експеримента не показали никаква активностпри отрицателните думи. Само положителните или неутралните термини били превеждани. Учените все още не знаят защо това е така. Теоретично, мозъкът би трябвало да обработва всички думи еднакво. Възможно е, обаче, филтърът бързо да разглежда всяка дума. Тя се анализира, докато все още се чете на втория език. Ако някоя дума е отрицателна, паметта се блокира. С други думи, тя не може да се сети за думата на родния език. Хората могат да реагират много чувствително на определени думи. Може би мозъкът иска да ги предпази от емоционален шок...