Разговорник

bg Съюзи 2   »   sl Vezniki 2

95 [деветдесет и пет]

Съюзи 2

Съюзи 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Изберете как искате да видите превода:   
български словенски Играйте Повече
Тя откога не работите вече? Od-kd-j o-- -eč-ne--e--? O_ k___ o__ v__ n_ d____ O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
От женитбата си ли? Od -jen---oro-e? O_ n____ p______ O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. Ja, o-a-n--d----v-č,----a--s- ----or-----. J__ o__ n_ d___ v___ o____ s_ j_ p________ J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
Откакто се омъжи, тя не работи повече. Odk-r s- -e po-o-ila- ne dela ---. O____ s_ j_ p________ n_ d___ v___ O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
Откакто се познават, те са щастливи. Odka---e po---t-,-----sre-n-. O____ s_ p_______ s__ s______ O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
Откакто имат деца, те рядко излизат. O--ar---a----t-ok-,-gre-t----re-k-----e-. O____ i____ o______ g_____ p________ v___ O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
Тя кога се обажда по телефона? K-aj -e----ni--? K___ t__________ K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
По време на пътуването? M-d vož-j-? M__ v______ M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
Да, докато шофира. Ja,--e-t-m k- -ozi-avt-. J__ m_____ k_ v___ a____ J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
Тя се обажда по телефона, докато шофира. T-lefon---- -e-t-m ko--------t-. T__________ m_____ k_ v___ a____ T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
Тя гледа телевизия, докато глади. G-eda---le-i-i----med-----o --k-. G____ t__________ m_____ k_ l____ G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
Тя слуша музика, докато работи. Po--u-a-g-----, -----m k- -p-a--ja-sv-j--n-lo--. P______ g______ m_____ k_ o_______ s____ n______ P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. N-č n---i-----k---r---m-m ---l. N__ n_ v_____ k____ n____ o____ N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. Nič ne razume-- k---- j- -l--ba ta-o-gla-n-. N__ n_ r_______ k____ j_ g_____ t___ g______ N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. Ni---- -------kadar -m-- -ahod. N__ n_ v_____ k____ i___ n_____ N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
Ще вземем такси, ако вали. V-----b-mo-t----- če b- de--v-lo. V____ b___ t_____ č_ b_ d________ V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. Š-- bo-o--- po--v-n-e------e--- če zaden-m- na-l---. Š__ b___ n_ p________ p_ s_____ č_ z_______ n_ l____ Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. Z-čel- bo-o j--t---če n- -o-kmalu ----el. Z_____ b___ j_____ č_ n_ b_ k____ p______ Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

Езиците на Европейския съюз

Днес Европейският съюз се състои от повече от 25 страни. В бъдеще дори и повече държави ще се включат в ЕС. Една нова страна обикновено означава също и нов език. В момента повече от 20 различни езика се говорят в ЕС. Всички езици в Европейския съюз са равни. Това разнообразие от езици е очарователно. Но то може също да доведе и до проблеми. Скептиците смятат, че многото езици са пречка за ЕС. Те възпрепятстват ефективното сътрудничество. Мнозина мислят, че следователно трябва да има общ език. Всички страни трябва да имат възможност да общуват на този език. Но това не е толкова лесно. Никой език не може да бъде обявен за единствен официален език. Другите страни ще се чувстват в неравностойно положение. И няма нито един истински неутрален език в Европа... Един изкуствен език като Есперанто също няма да работи. Защото културата на една държава винаги се отразява в езика. Ето защо нито една страна не иска да се откаже от своя език. Държавите виждат част от своята идентичност в своя език. Езиковата политика е важен елемент в дневния ред на ЕС. Има дори и комисар по въпросите на многоезичието. ЕС има най-много устни и писмени преводачи в света. Около 3500 души работят, за да направят възможно едно споразумение. Въпреки това, не всички документи винаги могат да бъдат преведени. Това би отнело твърде много време и би струвало твърде много пари. Повечето документи се превеждат само на няколко езика. Множеството езици са едно от най-големите предизвикателства за ЕС. Европа трябва да се обедини, без да губи множеството си идентичности!