Разговорник

bg Съюзи 3   »   it Congiunzioni 3

96 [деветдесет и шест]

Съюзи 3

Съюзи 3

96 [novantasei]

Congiunzioni 3

Изберете как искате да видите превода:   
български италиански Играйте Повече
Аз ставам, щом будилникът звънне. Mi-alzo a--e-a-s-o-- l- -v-----. M_ a___ a_____ s____ l_ s_______ M- a-z- a-p-n- s-o-a l- s-e-l-a- -------------------------------- Mi alzo appena suona la sveglia. 0
Аз се уморявам, щом трябва да уча. M--st-n----ppena -n-z-o - -tud--r-. M_ s_____ a_____ i_____ a s________ M- s-a-c- a-p-n- i-i-i- a s-u-i-r-. ----------------------------------- Mi stanco appena inizio a studiare. 0
Аз ще спра да работя, щом стана на 60. S--t------la-or-r--app--a faccio -----n-’an-i. S_____ d_ l_______ a_____ f_____ s____________ S-e-t- d- l-v-r-r- a-p-n- f-c-i- s-s-a-t-a-n-. ---------------------------------------------- Smetto di lavorare appena faccio sessant’anni. 0
Кога ще се обадите по телефона? Q----o tele---a? Q_____ t________ Q-a-d- t-l-f-n-? ---------------- Quando telefona? 0
Щом имам секунда време. A----a -- u- m--e-t---i-t--po. A_____ h_ u_ m______ d_ t_____ A-p-n- h- u- m-m-n-o d- t-m-o- ------------------------------ Appena ho un momento di tempo. 0
Той ще се обади по телефона, щом има малко време. L-i--e--f--a--p---- -a -- --’ d- tempo. L__ t_______ a_____ h_ u_ p__ d_ t_____ L-i t-l-f-n- a-p-n- h- u- p-’ d- t-m-o- --------------------------------------- Lui telefona appena ha un po’ di tempo. 0
Колко време ще работите? Qu-n---tempo--avo-e-à? Q_____ t____ l________ Q-a-t- t-m-o l-v-r-r-? ---------------------- Quanto tempo lavorerà? 0
Аз ще работя, докато мога. Lav--er--f----é--ot--. L_______ f_____ p_____ L-v-r-r- f-n-h- p-t-ò- ---------------------- Lavorerò finché potrò. 0
Аз ще работя, докато съм здрав. L-vo-------n-h- -arò-----. L_______ f_____ s___ s____ L-v-r-r- f-n-h- s-r- s-n-. -------------------------- Lavorerò finché sarò sano. 0
Той лежи в леглото, вместо да работи. Sta-- l-t-- -nve-- d--l-vor-re. S__ a l____ i_____ d_ l________ S-a a l-t-o i-v-c- d- l-v-r-r-. ------------------------------- Sta a letto invece di lavorare. 0
Тя чете вестник, вместо да сготви. L-i l-g-- i--gio-n-l----vece--i-cuci----. L__ l____ i_ g_______ i_____ d_ c________ L-i l-g-e i- g-o-n-l- i-v-c- d- c-c-n-r-. ----------------------------------------- Lei legge il giornale invece di cucinare. 0
Той седи в кръчмата, вместо да си отиде вкъщи. Lui--t- -l--a- --vece-d--an-a-e-a -a-a. L__ s__ a_ b__ i_____ d_ a_____ a c____ L-i s-a a- b-r i-v-c- d- a-d-r- a c-s-. --------------------------------------- Lui sta al bar invece di andare a casa. 0
Доколкото зная, той живее тук. A -u--to s---u- -bi-a -u-. A q_____ s_ l__ a____ q___ A q-a-t- s- l-i a-i-a q-i- -------------------------- A quanto so lui abita qui. 0
Доколкото зная, жена му е болна. A qu-nt--s--su- mog--e - -a--t-. A q_____ s_ s__ m_____ è m______ A q-a-t- s- s-a m-g-i- è m-l-t-. -------------------------------- A quanto so sua moglie è malata. 0
Доколкото зная, той е безработен. A ------ -o -u--è ---o---pat-. A q_____ s_ l__ è d___________ A q-a-t- s- l-i è d-s-c-u-a-o- ------------------------------ A quanto so lui è disoccupato. 0
Успах се, иначе щях да дойда навреме. Non mi-so-o-s---liato i- -------a-t--m---- s-r-i sta-o-puntua-e. N__ m_ s___ s________ i_ t_____ a_________ s____ s____ p________ N-n m- s-n- s-e-l-a-o i- t-m-o- a-t-i-e-t- s-r-i s-a-o p-n-u-l-. ---------------------------------------------------------------- Non mi sono svegliato in tempo, altrimenti sarei stato puntuale. 0
Изпуснах автобуса, иначе щях да дойда навреме. A-ev- pe-s--l-au-o--s,-a-tr----t- s------tat- ---t--le. A____ p____ l_________ a_________ s____ s____ p________ A-e-o p-r-o l-a-t-b-s- a-t-i-e-t- s-r-i s-a-o p-n-u-l-. ------------------------------------------------------- Avevo perso l’autobus, altrimenti sarei stato puntuale. 0
Не намерих пътя, иначе щях да дойда навреме. Non tr-v-vo la---r-da,--lt---e----s---- -ta-o -u-tu-l-. N__ t______ l_ s______ a_________ s____ s____ p________ N-n t-o-a-o l- s-r-d-, a-t-i-e-t- s-r-i s-a-o p-n-u-l-. ------------------------------------------------------- Non trovavo la strada, altrimenti sarei stato puntuale. 0

Езикът и математиката

Мисленето и речта вървят заедно. Те си влияят взаимно. Лингвистичните структури влияят върху структурите на нашето мислене. В някои езици, например, няма думи за числа. Говорещите не разбират концепцията на числата. Така че математиката и езикът също вървят заедно по някакъв начин. Граматическите и математическите структури често са сходни. Някои изследователи смятат, че те също се обработват по подобен начин. Те вярват, че центърът на речта е отговорен и за математиката. Той може да помогне на мозъка да извършва изчисления. Последните проучвания стигат до друг извод , обаче. Те показват, че мозъкът ни обработва математиката без реч. Учените изследвали трима мъже. Мозъците на тези участници в експеримента били увредени. В резултат на това, центърът на речта също бил увреден. Мъжете имали големи проблеми с говоренето. Те вече не можели да формулират прости изречения. Не можели да разбират и думи. След тестването на речта, мъжете трябвало да решат математически задачи. Някои от тези математически пъзели били много сложни. Дори и при това положение, изпитваните участници успели да ги решат! Резултатите от това изследване са много интересни. Те показват, че математиката не се кодира с думи. Възможно е езикът и математиката да имат една и съща основа. И двете се обработват от един и същи център. Но математиката не се налага най-напред да бъде преобразувана в реч. Може би езикът и математиката също се развиват заедно... И чак когато мозъка е приключил развитието си, те вече съществуват отделно!