বাক্যাংশ বই

bn পড়া এবং লেখা   »   mk Читање и пишување

৬ [ছয়]

পড়া এবং লেখা

পড়া এবং লেখা

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

Chitaњye i pishoovaњye

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা ম্যাসিডোনিয়ান খেলা আরও
আমি পড়ি ৷ Ј---ч-т-м. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јas-----a-. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
আমি একটা অক্ষর পড়ি ৷ Ј-- ч--а- ед-а -у--а. Ј__ ч____ е___ б_____ Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Јas------m-y-dn--b-okv-. Ј__ c_____ y____ b______ Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
আমি একটা শব্দ পড়ি ৷ Ј-с ч---м--ден --о-. Ј__ ч____ е___ з____ Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Јas -hitam--ed-e--zb--. Ј__ c_____ y_____ z____ Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
আমি একটা বাক্য পড়ি ৷ Јас-чита--една--еч---ца. Ј__ ч____ е___ р________ Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Јas-ch-t-m---dn--ry-----nit--. Ј__ c_____ y____ r____________ Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
আমি একটা চিঠি পড়ি ৷ Ј---чи--м --н- пи--о. Ј__ ч____ е___ п_____ Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Ј-- ---ta- y--no----mo. Ј__ c_____ y____ p_____ Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
আমি একটি বই পড়ি ৷ Ј-----та- -дн--к-ига. Ј__ ч____ е___ к_____ Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Јa---h--am y-d---k----a. Ј__ c_____ y____ k______ Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
আমি পড়ি ৷ Ја- ч----. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јas--h--a-. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
তুমি পড় ৷ Ти-ч--а-. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
Ti c----s-. T_ c_______ T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
সে পড়ে ৷ Т-ј -ита. Т__ ч____ Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
To- chita. T__ c_____ T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
আমি লিখি ৷ Ј-с----ув-м. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Јas -i---ovam. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
আমি একটা অক্ষর লিখি ৷ Ј-------в-м една б-к-а. Ј__ п______ е___ б_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Ј-- --s-o--a- y-----bo-kva. Ј__ p________ y____ b______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
আমি একটা শব্দ লিখি ৷ Ј-с-пи--в---ед-н--бор. Ј__ п______ е___ з____ Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Јas--i-h-ov-m --dyen---o-. Ј__ p________ y_____ z____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
আমি একটা বাক্য লিখি ৷ Јас ---у--м----- р--еница. Ј__ п______ е___ р________ Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Јas p---o-va- -ed-a-rye-hy----za. Ј__ p________ y____ r____________ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
আমি একটা চিঠি লিখি ৷ Јас пи---а- -д-о-п-с--. Ј__ п______ е___ п_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Јas -i-ho--am---dn------o. Ј__ p________ y____ p_____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
আমি একটা বই লিখি ৷ Ј---п-ш--ам--дн- --ига. Ј__ п______ е___ к_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Ј---p--ho-va- ---------g--. Ј__ p________ y____ k______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
আমি লিখি ৷ Ја--п-ш-ва-. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-s-p-s---v--. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
তুমি লেখ ৷ Т---и-у-а-. Т_ п_______ Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
Ti--is--o----. T_ p__________ T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
সে লেখে ৷ То- -ишува. Т__ п______ Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
T-ј--i-h-ova. T__ p________ T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

আন্তর্জাতিকতাবাদ

ভাষাতে বিশ্বায়ন থেমে যায়না। “আন্তর্জাতিকতাবাদের” প্রমাণ এটাই। বিভিন্ন ভাষায় আন্তর্জাতিকতাবাদ বিরাজ করে। বিভিন্ন শব্দের তাই একইরকম বা কাছাকাছি অর্থ হয়। উচ্চারণ প্রায়ই একই হয়। বানান ও সাধারণত একই হয়। আন্তর্জাতিকতাবাদের ব্যাপ্তি অনেক আকষর্ণীয়। সীমানা কোন ব্যাপার না আন্তর্জাতিকতাবাদের কাছে। এমনকি ভৌগলিক সীমারেখা ও। বিশেষভাবে ভাষাগত সীমানা তো নয়ই। কিছু কিছু শব্দের অর্থ একটি পুরো মহাদেশে একই হয়। এমন একটি শব্দ হল “হোটেল”। প্রায় সমস্ত পৃখিবীতে শব্দটি একই নামে পরিচিত। আন্তর্জাতিকতাবাদের অনেক ধারণা বিজ্ঞান থেকে এসেছে। প্রযুক্তিগত শব্দগুলো খুব দ্রুত বিশ্বব্যাপী ছড়িয়ে পড়ে। প্রাচীন আন্তর্জাতিকতাবাদসমূহ মূলত একই জায়গা থেকে উদ্ভুত। একই শব্দ থেকে তারা বিবর্ধিত। অধিকাংশ আন্তর্জাতিকতাবাদসমূহ ধার করা। এভাবেই শব্দসমূহ অন্য ভাষায় সহজেই মিশে যায়। এই ধরনের মিশ্রণ বেশী হয় সাংস্কৃতিক চেনাশোনার ক্ষেত্রে। প্রত্যেক সভ্যতার নিজস্ব ঐতিহ্য রয়েছে। তাই সব নতুন ধারণা সবখানে ছড়িয়ে পড়ে। সাংস্কৃতিক নিয়ম কানুনগুলো সিদ্ধান্ত নেয় যে কোন কোন ধারণাগুলো গ্রহন করা হবে। কিছু কিছু এমন ধারনা শুধুমাত্র বিশ্বের নির্দিষ্ট কিছু অঞ্চলে পাওয়া যায়। অন্যান্য জিনিসগুলো খুব দ্রুতই সারাবিশ্বে ছড়িয়ে পড়ে। যখন কোন জিনিস ছড়িয়ে পড়ে, জিনিসটার নামও ছড়িয়ে পড়ে। এই জন্যই আন্তর্জাতিকতাবাদকে বলা হয়েছে আকষর্ণীয়। ভাষা আবিস্কারের পাশাপাশি আমরা সংস্কৃতিও আবিস্কার করি।