বাক্যাংশ বই

bn ছোটখাটো আড্ডা ২   »   sr Ћаскање 2

২১ [একুশ]

ছোটখাটো আড্ডা ২

ছোটখাটো আড্ডা ২

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা সার্বিয়ান খেলা আরও
আপনি কোথা থেকে এসেছেন? Од--ле ст-? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
C--ska-j--2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
ব্যাসিল থেকে И- ----л-. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
C--s-an-e 2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
ব্যাসিল সুইজারল্যান্ডে অবস্থিত ৷ Базел ---у-Шв--царској. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Od--le--t-? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
আমি মি. মিলারকে পরিচয় করিয়ে দিতে পারি? М--- ли ---Ва--п--дст-вим-го------а ---е--? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Od-kle--t-? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
সে একজন বিদেশী৤ Он је с-ран-ц. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O-ak-e ste? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
সে বিভিন্ন ভাষায় কথা বলে৤ О- г---р---ише--е-и--. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
Iz--aze--. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
আপনি কি এখানে প্রথমবার এসেছেন? Ј--т--ли п--и---- ----? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
I----ze--. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
না, আমি গতবছরে একবার এখানে এসেছিলাম ৷ Не---и- - била -ам -ећ о--е-прош-е го----. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
I--B--e-a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
কিন্তু শুধুমাত্র এক সপ্তাহের জন্য ৷ Ал- -а-о---дн- -едм-ц-. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
B---- j- - Š--jca---o-. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
আপনার আমাদের এখানে কেমন লাগে? Ка-----м-с-----а-а ко- нас? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
B------e-u-Š-a--a-----. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
খুব ভাল, এখানকার লোকজন খুব ভাল ৷ В-л--доб--- Љу-и су-драги. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
B--------u Š--jca--koj. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
এবং আমার এখানকার দৃশ্যও খুব ভাল লাগছে ৷ И--р-јо-ик ми с- -а---е-до----. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
M-g- li da--a- -r-ds--vim ---p--ina-M--e-a? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
আপনি কী করেন? Ш-- с-е-----анимању? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
M-g- ---d---am-preds------------i-a --l-r-? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
আমি একজন অনুবাদক ৷ Ј---------в--и--ц. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
M--u-l- -- --m p--dst--im -os-----a M---r-? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
আমি বই অনুবাদ করি ৷ Ја --е-о--- ----е. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
O- -e -tr-n-c. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
আপনি কি এখানে একা আছেন? Ј--те ли-са-и---д-? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
On je --r-nac. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
না, আমার স্ত্রী / আমার স্বামীও এখানে আছে ৷ Н-, м--а----р----/-м-ј-----уг-ј--т-к-ђ----д-. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
On-j---tr---c. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
এবং ওরা হল আমার দুই সন্তান ৷ А---м--су мо-е ---је-дец-. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
O- -o-o-i------jez-ka. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.

রোমান ভাষা-গোষ্ঠী।

পৃথিবীর ৭ কোটি লোক মাতৃভাষা হিসেবে প্রাচীন রোমান-ভাষা গোষ্ঠীতে কথা বলে । বিশ্বব্যাপী তাই রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর গুরুত্ব সবচেয়ে বেশী। ইন্দো-ইউরোপীয় পরিবারের সদস্য রোমান-ভাষা গোষ্ঠী। সমস্ত রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর মূল হল ল্যাটিন। অর্থ্যাৎ এই সব ভাষা রোমের ভাষার বংশধর। অমার্জিত ল্যাটিন ভাষাই প্রাচীন রোমান ভাষার ভিত্তি। তাই মনে করা হয় প্রাচীনকালের মানুষের ভাষা ছিল ল্যাটিন। রোমান সা¤্রাজ্য বিস্তারের সাথে সাথে অমার্জিত ল্যাটিন ভাষা সমস্ত ইউরোপে ছড়িয়ে পড়ে । এটার বাইরে রোমান-ভাষা গোষ্ঠী ও এর উপভাষাসমূহ উন্নতি করে। ল্যাটিন নিজেই একটি ইতালীয় ভাষা। প্রায় ১৫ টার মত ভাষা রোমান-ভাষা গোষ্ঠীতে রয়েছে। প্রকৃত সংখ্যা নির্ণয় করা কঠিন। এটাও স্পষ্ট নয় যে, সেগুলো স্বাধীন ভাষা নাকি উপভাষা। সময়ের ফেরে কিছু রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর ভাষা বিলুপ্ত হয়ে গেছে। রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর ভিত্তিতে গড়ে ওঠা অনেক নতুন ভাষা উন্নতি লাভ করেছে। এই ভাষাগুলোকে বলা হয় ক্রিওল ভাষা। রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর অন্তর্গত সবচেয়ে বৃহৎ ভাষা হল স্প্যানিশ । স্প্যানিশ ভাষায় সারা বিশ্বে প্রায় ৩ কোটি ৮০ লাখ মানুষ কথা বলে। প্রাচীন রোমান ভাষা বিজ্ঞানীদের কাছে খুব আকর্ষণীয়। কারণ এর ভাষাগত পারিবারিক ইতিহাস খুবই সমৃদ্ধ। ল্যাটিন বা রোমান ভাষার শব্দগুলো প্রায় ২,৫০০ বছর ধরে টিকে আছে। ভাষাবিদেরা স্বতন্ত্র ভাষা গবেষণা করার জন্য এই শব্দগুলোকে ব্যবহার করেন। এভাবেই, একটি ভাষা কিভাবে বিকশিত হল সেই বিষয়ে গবেষণা করা যেতে পারে। এই গবেষণাগুলোর ফলাফল অন্যন্য ভাষার ক্ষেত্রেও প্রয়োগ করা যেতে পারে। রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর ব্যকরণ একই ভাবে গঠিত। তার উপর এই ভাষাগুলোর শব্দভান্ডারও একই রকম। যদি একজন মানুষের ভাষা হয় রোমান-ভাষা গোষ্ঠীর কোন একটি ভাষা তাহলে সে সহজেই অন্য কোন প্রাচীন রোমান ভাষা শিখতে পারবে। হে ল্যাটিন ভাষা, তোমাকে ধন্যবাদ!