বাক্যাংশ বই

bn কেনাকাটা   »   sr Куповина

৫৪ [চুয়ান্ন]

কেনাকাটা

কেনাকাটা

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

Kupovina

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা সার্বিয়ান খেলা আরও
আমি একটা উপহার কিনতে চাই ৷ Ј----л-м--у---и-п--л-н. Ј_ ж____ к_____ п______ Ј- ж-л-м к-п-т- п-к-о-. ----------------------- Ја желим купити поклон. 0
Ku---i-a K_______ K-p-v-n- -------- Kupovina
কিন্তু খুব বেশী দামের না ৷ А----и--а---е-и-е-с-у-о. А__ н____ п______ с_____ А-и н-ш-а п-е-и-е с-у-о- ------------------------ Али ништа превише скупо. 0
K-po--na K_______ K-p-v-n- -------- Kupovina
হয়ত একটা হাতব্যাগ? И--------м-жд- та--у? И____ л_ м____ т_____ И-а-е л- м-ж-а т-ш-у- --------------------- Имате ли можда ташну? 0
J--ž---- ---it- -oklon. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
আপনার কোন রং পছন্দ? Коју---ј- ж-л--е? К___ б___ ж______ К-ј- б-ј- ж-л-т-? ----------------- Коју боју желите? 0
J- ---i- k-piti---klo-. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
কালো, বাদামী বা সাদা? Ц-------аон ------лу? Ц____ б____ и__ б____ Ц-н-, б-а-н и-и б-л-? --------------------- Црну, браон или белу? 0
J-----i--ku---i---k-o-. J_ ž____ k_____ p______ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
বড় না ছোট? В-ли----ли ---у? В_____ и__ м____ В-л-к- и-и м-л-? ---------------- Велику или малу? 0
Ali-n--t---r-v--e-sku--. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
আমি কি এটা দেখতে পারি? Мо----и-в--ет----у? М___ л_ в_____ о___ М-г- л- в-д-т- о-у- ------------------- Могу ли видети ову? 0
Al-----ta p--viš--s-up-. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
এটা কি চামড়ার তৈরী? Је-л- о- --ж-? Ј_ л_ о_ к____ Ј- л- о- к-ж-? -------------- Је ли од коже? 0
Al- niš-a---e-iše--kupo. A__ n____ p______ s_____ A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
নাকি এটা প্লাস্টিক দিয়ে তৈরী? Или -е----в-шт-чког--ате----ла? И__ ј_ о_ в________ м__________ И-и ј- о- в-ш-а-к-г м-т-р-ј-л-? ------------------------------- Или је од вештачког материјала? 0
I-----l--mo--a tašn-? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
অবশ্যই, চামড়া দিয়ে তৈরী ৷ Н--а---, -д-к---. Н_______ о_ к____ Н-р-в-о- о- к-ж-. ----------------- Наравно, од коже. 0
Im--e-li -ož-----šnu? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
এটা খুব ভাল মানের ৷ То -е на---и-о -обар -в-----т. Т_ ј_ н_______ д____ к________ Т- ј- н-р-ч-т- д-б-р к-а-и-е-. ------------------------------ То је нарочито добар квалитет. 0
Im-t---i --žd- ta-n-? I____ l_ m____ t_____ I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
এবং ব্যাগটি সত্যিই খুব সঙ্গত দামের (সুলভ মূল্যের) ৷ А -аш-а ----а---- -о--љна. А т____ ј_ з_____ п_______ А т-ш-а ј- з-и-т- п-в-љ-а- -------------------------- А ташна је заиста повољна. 0
Koju ---u-ž-li-e? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
এটা আমার পছন্দ ৷ О-а м--с--д-п--а. О__ м_ с_ д______ О-а м- с- д-п-д-. ----------------- Ова ми се допада. 0
Ko---b--u ---i--? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
আমি এটা নেব ৷ Ову ћ--узе--. О__ ћ_ у_____ О-у ћ- у-е-и- ------------- Ову ћу узети. 0
K--- boju --li-e? K___ b___ ž______ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
যদি প্রয়োজন হয় তাহলে কি আমি এটা বদলাতে পারি? М-гу ли ј- ев-----л-о-----н-т-? М___ л_ ј_ е_________ з________ М-г- л- ј- е-е-т-а-н- з-м-н-т-? ------------------------------- Могу ли је евентуално заменити? 0
C--u---ra-- i-i ----? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
অবশ্যই ৷ П-др-з--е---с-. П__________ с__ П-д-а-у-е-а с-. --------------- Подразумева се. 0
Crnu, br-on-i-i-b--u? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
আমরা এটাকে উপহারের মত বেঁধে দেব ৷ Зап-ко-аће----е -ао--ок-он. З___________ ј_ к__ п______ З-п-к-в-ћ-м- ј- к-о п-к-о-. --------------------------- Запаковаћемо је као поклон. 0
C---, -raon -li ---u? C____ b____ i__ b____ C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
ক্যাশিয়ার ওখানে আছেন ৷ Т-мо----ко ј- -ла--ј--. Т___ п____ ј_ б________ Т-м- п-е-о ј- б-а-а-н-. ----------------------- Тамо преко је благајна. 0
V-l--u-il- ----? V_____ i__ m____ V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu?

কে কার ভাষা বোঝে?

বিশ্বে প্রায় ৭০০ কোটি লোক আছে। সবারই ভাষা আছে। কিন্তু সবার ভাষা এক না। তাই অন্য জাতির সাথে কথা বলতে হলে অবশ্যই আমাদের সে ভাষা শিখতে হবে। এটা অনেক কষ্টসাধ্য ব্যাপার। কিন্তু একই রকম কয়েকটি ভাষা রয়েছে। এই ভাষার মানুষেরা একে অন্যের ভাষা না শিখেও বুঝতে পারে। এই বিষয়টিকে বলে পারস্পরিক বোধগম্যতা। এটি দুই ধরণের হয়। প্রথমটি মৌখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা। এখানে ভাষাভাষীরা একে অন্যের মুখের ভাষা বুঝতে পারে। তারা একে অন্যের লেখা বুঝতে পারেনা। কারণ দুই ভাষার লেখার অক্ষর আলাদা। উদহারণস্বরূপ, হিন্দী ও উর্দু ভাষা। লৈখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা হল দ্বিতীয় ধরণ। এখানে অন্য ভাষার লেখা শুধু বোঝা যায়। কিন্তু মৌখিক ভাষা বোঝা যায় না। উচ্চারণের ভিন্নতা একমাত্র কারণ। উদহারণস্বরূপ, জার্মান ও ডাচ্ ভাষা। দুই ভাষায় বেশী সম্পৃক্ততা থাকলে উভয় ধরণই বিদ্যমান থাকে। অর্থ্যাৎ, এই দুই ভাষা মৌখিক ও লৈখিক দু’ভাবেই বোধগম্য। যেমন, রাশান ও ইউক্রেনিয়ান এবং থাই ও লাওয়েতিয়ান। কিন্তু পারস্পরিক বোধগম্যতায় কিছু অসমঞ্জস্য রয়েছে। এটা তখনই ঘটে যখন বিভিন্ন ক্ষেত্রের বোধগম্যতা বিভিন্ন রকম হয়। পর্তুগীজরা স্প্যানীশ ভাষা ভাল বোঝে কিন্তু স্প্যানীশরা পর্তুগীজভাষা ভাল বোঝে না। অস্ট্রিয়রা জার্মান ভাষা যতটা ভাল বুঝতে পারে, জার্মানরা অস্ট্রিয় ভাষা ততটা পারে না। এমন ক্ষেত্রে, বাঁধা হল উচ্চারণ ও উপভাষা। যে ব্যক্তি ভাল যোগাযোগ করতে চায় তাকে অবশ্যই নতুন কিছু শিখতে হবে...