বাক্যাংশ বই

bn কাজকর্ম   »   pl Praca

৫৫ [পঞ্চান্ন]

কাজকর্ম

কাজকর্ম

55 [pięćdziesiąt pięć]

Praca

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা পোলীশ খেলা আরও
আপনি কী কাজ করেন? C-ym--ię-pan --------ajmu-e -aw---w-? C___ s__ p__ / p___ z______ z________ C-y- s-ę p-n / p-n- z-j-u-e z-w-d-w-? ------------------------------------- Czym się pan / pani zajmuje zawodowo? 0
আমার স্বামী একজন ডাক্তার ৷ M----ąż-j-s- ---a--du---k-r-em. M__ m__ j___ z z_____ l________ M-j m-ż j-s- z z-w-d- l-k-r-e-. ------------------------------- Mój mąż jest z zawodu lekarzem. 0
আমি পার্ট টাইম নার্সের কাজ করছি। P-a---ę--a--ó- et-t--jako-p-e----i----. P______ n_ p__ e____ j___ p____________ P-a-u-ę n- p-ł e-a-u j-k- p-e-ę-n-a-k-. --------------------------------------- Pracuję na pół etatu jako pielęgniarka. 0
আমরা খুব শীঘ্রই পেনশন পাব ৷ Wk--t-e pó-dz-emy-n- -mer----ę. W______ p________ n_ e_________ W-r-t-e p-j-z-e-y n- e-e-y-u-ę- ------------------------------- Wkrótce pójdziemy na emeryturę. 0
কিন্তু কর খুব বেশী ৷ Ale-poda-k- s- w--o-ie. A__ p______ s_ w_______ A-e p-d-t-i s- w-s-k-e- ----------------------- Ale podatki są wysokie. 0
এবং স্বাস্থ্য বীমা খুব ব্যায় সাপেক্ষ ৷ I ub-zp--c---ie---ro-o-ne -e-t w-s----. I u____________ z________ j___ w_______ I u-e-p-e-z-n-e z-r-w-t-e j-s- w-s-k-e- --------------------------------------- I ubezpieczenie zdrowotne jest wysokie. 0
তুমি কী হতে চাও? K-m--hcesz ---d-ś-z-sta-? K__ c_____ k_____ z______ K-m c-c-s- k-e-y- z-s-a-? ------------------------- Kim chcesz kiedyś zostać? 0
আমি একজন ইঞ্জিনিয়ার (প্রকৌশলী) হতে চাই ৷ C-cia-by--z-stać-inżyni-rem. C________ z_____ i__________ C-c-a-b-m z-s-a- i-ż-n-e-e-. ---------------------------- Chciałbym zostać inżynierem. 0
আমি বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়তে চাই ৷ C--ę--tu--ować--a--ni-------ci-. C___ s________ n_ u_____________ C-c- s-u-i-w-ć n- u-i-e-s-t-c-e- -------------------------------- Chcę studiować na uniwersytecie. 0
আমি একজন শিক্ষানবীশ৤ J-st-m-pr---y--nte-. J_____ p____________ J-s-e- p-a-t-k-n-e-. -------------------- Jestem praktykantem. 0
আমি বেশী রোজগার করি না ৷ Ni--z--ab-a- d--o. N__ z_______ d____ N-e z-r-b-a- d-ż-. ------------------ Nie zarabiam dużo. 0
আমি বিদেশে প্রশিক্ষণ নিচ্ছি ৷ Robię --aktyki z- -r-ni--. R____ p_______ z_ g_______ R-b-ę p-a-t-k- z- g-a-i-ą- -------------------------- Robię praktyki za granicą. 0
উনি আমার বড় সাহেব ৷ T- ---t---- sz-f. T_ j___ m__ s____ T- j-s- m-j s-e-. ----------------- To jest mój szef. 0
আমার সহকর্মীরা ভাল ৷ Mam--i--ch -----ó-. M__ m_____ k_______ M-m m-ł-c- k-l-g-w- ------------------- Mam miłych kolegów. 0
আমরা রোজ দুপুরে ক্যাফেটেরিয়াতে যাই ৷ W p---dn-e cho-zim- -aw-----a s---ó-kę. W p_______ c_______ z_____ n_ s________ W p-ł-d-i- c-o-z-m- z-w-z- n- s-o-ó-k-. --------------------------------------- W południe chodzimy zawsze na stołówkę. 0
আমি একটা চাকরী খুঁজছি ৷ Szukam -r-cy. S_____ p_____ S-u-a- p-a-y- ------------- Szukam pracy. 0
আমার গত এক বছর ধরে চাকরী নেই ৷ Już--d ---- jest-m--------t---- b---o---n-. J__ o_ r___ j_____ b_________ / b__________ J-ż o- r-k- j-s-e- b-z-o-o-n- / b-z-o-o-n-. ------------------------------------------- Już od roku jestem bezrobotny / bezrobotna. 0
এই দেশে অনেক বেশী সংখ্যক বেকার লোক আছেন ৷ W t-- kr-j----st za d-----ez-----n-c-. W t__ k____ j___ z_ d___ b____________ W t-m k-a-u j-s- z- d-ż- b-z-o-o-n-c-. -------------------------------------- W tym kraju jest za dużo bezrobotnych. 0

স্মৃতির কথা বলা প্রয়োজন

অধিকাংশ মানুষ তার প্রথম স্কুলের দিন মনে রাখে। তার আগের ঘটনা কারও তেমন মনে থাকে না। আমাদের জন্মের প্রথম কয়েকদিনের কথা আমাদের মনেই থাকে না। কিন্তু এমন কেন হয়? কেন আমাদের শিশু বয়সের অভিজ্ঞতার কথা আমাদের মনে নেই? আমাদের ক্রমবিকাশই এটার কারণ। কথা বলা ও স্মৃতি প্রায় একসাথে বিকশিত হয়। কোন কিছ মনে রাখার জন্য একজন মানুষের কথা বলার দরকার হয়। তার অভিজ্ঞতা বর্ণনার জন্য তার শব্দ দরকার হয়। বাচ্চাদের উপর অনেক গবেষণা করা হয়েছে। এই গবেষণায় একটি আকর্ষণীয় বিষয় আবিস্কৃত হয়েছে। যখন শিশুরা কথা বলতে শিখে তখন তারা পূর্বের সব ভুলে যায়। কথা বলা শুরু মানে স্মৃতিরও শুরু। শিশুরা জন্মের প্রথম তিন বছর প্রচুর শিখে। প্রতিদিনই তারা নতুন কিছু শিখে। এই বয়সে তারা গুরুত্বপূর্ণ অনেক কিছু শিখে। তা সত্ত্বেও, সবকিছুই হারিয়ে যায়। মনোবিজ্ঞানীরা এটাকে আখ্যা দিয়েছেন শিশুসুলভ স্মৃতিভ্রংশ নামে। শুধুমাত্র বিভিন্ন জিনিসের নাম তাদের মনে থাকে। ব্যক্তিগত অভিজ্ঞতা আত্মজীবনীমূলক স্মৃতি ধরে রাখে। এটা দিনপঞ্জিতার মত। আমাদের জীবনে যা দরকার তা এখানে রেকর্ড করে রাখা হয়। এভাবেই, আত্মজীবনীমূলক স্মৃতি আমাদের পরিচয় গঠন করে। স্থানীয় ভাষা শিক্ষার উপর এর বিকাশ নির্ভও করে। শুধু কথা বলে আমরা আমাদের স্মৃতিকে সক্রিয় করতে পারি। শিশু হিসেবে আমরা যা শিখি তা প্রকৃতপক্ষে হারিয়ে যায়না। আমাদের মস্তিষ্কের কোথাও না কোথাও তা থেকে যায়। আমরা সেগুলোর নাগাল পাই না... লজ্জার কথা, তাই না?