বাক্যাংশ বই

bn ডাকঘরে   »   pl W urzędzie pocztowym

৫৯ [ঊনষাট ]

ডাকঘরে

ডাকঘরে

59 [pięćdziesiąt dziewięć]

W urzędzie pocztowym

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা পোলীশ খেলা আরও
সবথেকে কাছের ডাকঘরটি কোথায়? Gd-----e-t naj-li-szy urząd----z--wy? G____ j___ n_________ u____ p________ G-z-e j-s- n-j-l-ż-z- u-z-d p-c-t-w-? ------------------------------------- Gdzie jest najbliższy urząd pocztowy? 0
ডাকঘরটি কি এখান থেকে অনেক দূরে? Cz- ----a---i---e-o-u---d- p-cz-o-eg- je-t -a-e--? C__ d_ n___________ u_____ p_________ j___ d______ C-y d- n-j-l-ż-z-g- u-z-d- p-c-t-w-g- j-s- d-l-k-? -------------------------------------------------- Czy do najbliższego urzędu pocztowego jest daleko? 0
সবথেকে কাছাকাছি ডাক বাক্স কোথায়? Gdzi--je-- -a---i-s-- -krz-n-a--a l-sty? G____ j___ n_________ s_______ n_ l_____ G-z-e j-s- n-j-l-ż-z- s-r-y-k- n- l-s-y- ---------------------------------------- Gdzie jest najbliższa skrzynka na listy? 0
আমার কিছু ডাক টিকিট চাই ৷ Potrze-uję kilk---n-czk--. P_________ k____ z________ P-t-z-b-j- k-l-a z-a-z-ó-. -------------------------- Potrzebuję kilka znaczków. 0
একটা কার্ড এবং একটা চিঠির জন্য ৷ Na---r-k-----a--i--. N_ k_____ i n_ l____ N- k-r-k- i n- l-s-. -------------------- Na kartkę i na list. 0
আমেরিকার জন্য ডাক শুল্ক কত? I-- -o-z-u-e pr--s-ł-- do -m--yki? I__ k_______ p________ d_ A_______ I-e k-s-t-j- p-z-s-ł-a d- A-e-y-i- ---------------------------------- Ile kosztuje przesyłka do Ameryki? 0
প্যাকেটের ওজন কত? I-e w-ż---- -a----? I__ w___ t_ p______ I-e w-ż- t- p-c-k-? ------------------- Ile waży ta paczka? 0
আমি কি এটা হাওয়াই ডাকের (এয়ার মেইলের) মাধ্যমে পাঠাতে পারি? Cz----g- wy-łać--- pocz-ą -----czą? C__ m___ w_____ t_ p_____ l________ C-y m-g- w-s-a- t- p-c-t- l-t-i-z-? ----------------------------------- Czy mogę wysłać to pocztą lotniczą? 0
এটা ওখানে পৌঁছাতে কত সময় লাগবে? Ja---------ęd--- -- s-ł-? J__ d____ b_____ t_ s____ J-k d-u-o b-d-i- t- s-ł-? ------------------------- Jak długo będzie to szło? 0
আমি কোথা থেকে ফোন করতে পারি? Skąd --ż-a -a-------? S___ m____ z_________ S-ą- m-ż-a z-d-w-n-ć- --------------------- Skąd można zadzwonić? 0
সবথেকে কাছের টেলিফোন বুথ কোথায়? G-z-e -es--n--b----za --dk----l--o-i--n-? G____ j___ n_________ b____ t____________ G-z-e j-s- n-j-l-ż-z- b-d-a t-l-f-n-c-n-? ----------------------------------------- Gdzie jest najbliższa budka telefoniczna? 0
আপনার কাছে কলিং কার্ড আছে কি? Ma--an ----n- k--t--t-l-f-----ne? M_ p__ / p___ k____ t____________ M- p-n / p-n- k-r-y t-l-f-n-c-n-? --------------------------------- Ma pan / pani karty telefoniczne? 0
আপনার কাছে টেলিফোন ডাইরেক্টরি (টেলিফোন বুক) আছে কি? M----n----a-- ksią-kę t-l---ni-zną? M_ p__ / p___ k______ t____________ M- p-n / p-n- k-i-ż-ę t-l-f-n-c-n-? ----------------------------------- Ma pan / pani książkę telefoniczną? 0
আপনি অস্ট্রিয়ার এরিয়া কোড জানেন? Cz----- pa- ---an---u-er--i---n---- -- -u-t-i-? C__ z__ p__ / p___ n____ k_________ d_ A_______ C-y z-a p-n / p-n- n-m-r k-e-u-k-w- d- A-s-r-i- ----------------------------------------------- Czy zna pan / pani numer kierunkowy do Austrii? 0
এক মিনিট, আমি দেখছি ৷ Ch-i-----ę- ----w-z-. C__________ s________ C-w-l-c-k-, s-r-w-z-. --------------------- Chwileczkę, sprawdzę. 0
লাইনটা সবসময় ব্যস্ত থাকে ৷ Linia-j--t ci-g-e zaję-a. L____ j___ c_____ z______ L-n-a j-s- c-ą-l- z-j-t-. ------------------------- Linia jest ciągle zajęta. 0
আপনি কোন নম্বর ডায়াল করেছেন? J-ki-nu-e----n----r---/--a-i ---r--a? J___ n____ p__ w_____ / p___ w_______ J-k- n-m-r p-n w-b-a- / p-n- w-b-a-a- ------------------------------------- Jaki numer pan wybrał / pani wybrała? 0
আপনাকে প্রথমে একটা শূণ্য ডায়াল করতে হবে! Mus--pa--/ p-n- na-pierw--ybr-ć-z-r-! M___ p__ / p___ n_______ w_____ z____ M-s- p-n / p-n- n-j-i-r- w-b-a- z-r-! ------------------------------------- Musi pan / pani najpierw wybrać zero! 0

আবেগেরও বিভিন্ন ভাষা আছে!

সারা পৃথিবীতে অসংখ্য ভাষা আছে। কিন্তু সার্বজনীন মানবীয় কোন ভাষা নেই। কিভাবে তাহলে এটি মুখের প্রকাশ হয়? তাহলে কি আবেগের ভাষা সার্বজনীন? না, এখানেও বিভিন্নতা আছে! বিশ্বাস করা হত যে, আবেগের প্রকাশ সবখানে একই। মুখের অঙ্গভঙ্গি মনে করা হত সবাই বুঝতে পারবে। চার্লস ডারউইন মনে করতেন, মানুষের জন্য আবেগ খুবই গুরুত্বপূর্ণ। তাই বিশ্বের সবাই এটি সহজে বুঝতে পারবে। কিন্তু আধুনিক গবেষণাগুলো ভিন্ন কথা বলে। গবেষণাগুলো বলে যে, মুখের ভাষার মত আবেগের ভাষায়ও ভিন্নতা রয়েছে। তাই সংস্কৃতির প্রতিফলন আমাদের মুখের প্রকাশভঙ্গিতে। সারাবিশ্বের মানুষ আবেগ বিভিন্নভাবে প্রকাশ করে ও বিভিন্নভাবে বোঝে। গবেষকরা ছয়টি প্রাথমিক আবেগ পৃথক করেছেন। এগুলো হল- সুখ, দুঃখ, রাগ, ভয় ও বিস্ময়। কিন্তু ইউরেপীয়দের মুখের প্রকাশ এশীয়দের থেকে ভিন্ন। একই রকম মুখভঙ্গি থেকে তারা অনেক কিছু বুঝতে পারে। অনেক গবেষণা এটা প্রমাণ করেছে। গবেষণার অংশ হিসেবে, কিছু মানুষকে কম্পিউটারে কয়েকটি মুখের ছবি দেখানো হয়েছিল। মুখের ছবিগুলোতে কোন আবেগ প্রকাশ পাচ্ছে তা জিজ্ঞেস করা হয়েছিল। ফলাফল বিভিন্ন হওয়ার পেছনে অনেক কারণ আছে। সব সংস্কৃতির আবেগের প্রকাশভঙ্গি একই নয়। তাই একই প্রকাশভঙ্গি সবখানে একই আবেগ বোঝাবে না। এছাড়াও বিভিন্ন সংস্কৃতির মানুষ বিভিন্ন বিষয়ের উপর জোর দেয়। মুখের প্রকাশভঙ্গি বোঝার জন্য এশীয়রা চোখের দিকে নজর দেয়। অন্যদিকে, ইউরোপীয় ও আফ্রিকানরা মুখের দিকে। একটি মুখের প্রকাশভঙ্গি সব স্থানে একই... সেটা হল-সুন্দর হাসি!