বাক্যাংশ বই

bn ক্রমবাচক সংখ্যা   »   lv Kārtas skaitļa vārdi

৬১ [একষট্টি]

ক্রমবাচক সংখ্যা

ক্রমবাচক সংখ্যা

61 [sešdesmit viens]

Kārtas skaitļa vārdi

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা লাতভিয়ান খেলা আরও
প্রথম মাস হল জানুয়ারী ৷ Pirm-i--mēn-s----- janv----. P______ m______ i_ j________ P-r-a-s m-n-s-s i- j-n-ā-i-. ---------------------------- Pirmais mēnesis ir janvāris. 0
দ্বিতীয় মাস হল ফেব্রুয়ারী ৷ O----- -ēn---- -r-f--r-ār-s. O_____ m______ i_ f_________ O-r-i- m-n-s-s i- f-b-u-r-s- ---------------------------- Otrais mēnesis ir februāris. 0
তৃতীয় মাস হল মার্চ ৷ T-e---s-----s---i-----t-. T______ m______ i_ m_____ T-e-a-s m-n-s-s i- m-r-s- ------------------------- Trešais mēnesis ir marts. 0
চতুর্থ মাস হল এপ্রিল ৷ C--u-ta-- -ēnesi--i- a---lis. C________ m______ i_ a_______ C-t-r-a-s m-n-s-s i- a-r-l-s- ----------------------------- Ceturtais mēnesis ir aprīlis. 0
পঞ্চম মাস হল মে ৷ Pie----s ------s--r m----. P_______ m______ i_ m_____ P-e-t-i- m-n-s-s i- m-i-s- -------------------------- Piektais mēnesis ir maijs. 0
ষষ্ঠ মাস হল জুন ৷ Se---i- mēn-sis -r jū-i--. S______ m______ i_ j______ S-s-a-s m-n-s-s i- j-n-j-. -------------------------- Sestais mēnesis ir jūnijs. 0
ছয় মাসে অর্ধেক বছর হয় ৷ Seši-mēne-i i----s--d-. S___ m_____ i_ p_______ S-š- m-n-š- i- p-s-a-s- ----------------------- Seši mēneši ir pusgads. 0
জানুয়ারী, ফেব্রুয়ারী, মার্চ J---ā---, februā---- m-r--, J________ f_________ m_____ J-n-ā-i-, f-b-u-r-s- m-r-s- --------------------------- Janvāris, februāris, marts, 0
এপ্রিল, মে, জুন aprī-i---ma--s -- -ū--js. a_______ m____ u_ j______ a-r-l-s- m-i-s u- j-n-j-. ------------------------- aprīlis, maijs un jūnijs. 0
সপ্তম মাস হল জুলাই ৷ Sep---ais-mēne-i- ir--ūl---. S________ m______ i_ j______ S-p-ī-a-s m-n-s-s i- j-l-j-. ---------------------------- Septītais mēnesis ir jūlijs. 0
অষ্টম মাস হল আগস্ট ৷ Astota---mē-e--- ir--u-us--. A_______ m______ i_ a_______ A-t-t-i- m-n-s-s i- a-g-s-s- ---------------------------- Astotais mēnesis ir augusts. 0
নবম মাস হল সেপ্টেম্বর ৷ Devītai- --nesis -r-----e-b---. D_______ m______ i_ s__________ D-v-t-i- m-n-s-s i- s-p-e-b-i-. ------------------------------- Devītais mēnesis ir septembris. 0
দশম মাস হল অক্টোবর ৷ Desmi-a-- -ē--s-s ir -kt---i-. D________ m______ i_ o________ D-s-i-a-s m-n-s-s i- o-t-b-i-. ------------------------------ Desmitais mēnesis ir oktobris. 0
একাদশ মাস হল নভেম্বর ৷ V----a--m---is---nes-s-i--n--e--ri-. V_____________ m______ i_ n_________ V-e-p-d-m-t-i- m-n-s-s i- n-v-m-r-s- ------------------------------------ Vienpadsmitais mēnesis ir novembris. 0
দ্বাদশ মাস হল ডিসেম্বর ৷ D-vpadsmi--i- -ēne-i- ---d--e-bri-. D____________ m______ i_ d_________ D-v-a-s-i-a-s m-n-s-s i- d-c-m-r-s- ----------------------------------- Divpadsmitais mēnesis ir decembris. 0
বারো মাসে এক বছর ৷ Di----s--t mē--ši----v-e-------. D_________ m_____ i_ v____ g____ D-v-a-s-i- m-n-š- i- v-e-s g-d-. -------------------------------- Divpadsmit mēneši ir viens gads. 0
জুলাই, আগস্ট, সেপ্টেম্বর Jū-i-s- aug--ts--s-p-emb-i-, J______ a_______ s__________ J-l-j-, a-g-s-s- s-p-e-b-i-, ---------------------------- Jūlijs, augusts, septembris, 0
অক্টোবর, নভেম্বর, ডিসেম্বর o-t-b-is- -------is -- -e-e--ris. o________ n________ u_ d_________ o-t-b-i-, n-v-m-r-s u- d-c-m-r-s- --------------------------------- oktobris, novembris un decembris. 0

স্থানীয় ভাষায় গুরুত্বপূর্ণ ভাষা

স্থানীয় ভাষা আমাদের শেখা প্রথম ভাষা। এটা আমরা স্বয়ংক্রিয়ভাবে অবচেতন মনে শিখি। বেশীরভাগ মানুষের স্থানীয় ভাষা একটি থাকে। অন্য ভাষা তারা বিদেশী ভাষা হিসেবে শিখে। এমন অনেকেই আছেন যারা অনেকগুলো ভাষার মধ্যেই বেড়ে ওঠে। বিভিন্ন স্তরে দক্ষতা আনার জন্য তারা এতগুলো ভাষায় কথা বলে। ভাষাগুলোও বিভিন্নভাবে ব্যবহৃত হয়। যেমন, কোন একটি ভাষা কর্মস্থলের ভাষা হিসেবে ব্যবহৃত হয়। অন্য একটি বাসায় ব্যবহৃত হয়। কতটা ভালভাবে আমরা কথা বলবো, তা অনেকগুলো বিষয়ের উপর নির্ভর করে। যখন আমরা বাচ্চাদের কাছ থেকে শিখি, সেটা খুব ভাল শেখা হয়। এই বছরগুলোতে আমাদের ভাষা শেখার প্রক্রিয়া খুব ভালভাবে হয়। কত ঘন ঘন আমরা ভাষা ব্যবহার করি তা গুরুত্বপূর্ণ। যত বেশী আমরা এটা ব্যবহার করব, ততই শিখব। কিন্তু গবেষকরা বিশ্বাস করেন যে একজন মানুষ সমানভাবে দু্টি ভাষায় কথা বলতে পারেনা। একটি ভাষা সবসময়ই বেশী গুরুত্ব পায়। গবেষণা এই ধারণা নিশ্চিৎ করেছে। বিভিন্ন মানুষকে নিয়ে একটি পরীক্ষা করা হয়েছিল। সেটার অর্ধেক মানুষ দুই ভাষায় ভালভাবে কথা বলতে পারত। তাদের প্রধান ভাষা ছিল চীনা ও দ্বিতীয় ভাষা ছিল ইংরেজী। বাকী অর্ধেকের প্রধান ভাষা ছিল ইংরেজী। সবাইকে ইংরেজীতে সমাধান করার কিছু সহজ কাজ দেয়া হয়েছিল। এটা করার সময় তাদের মস্তিষ্কের সক্রিয়তা পরিমাপ করা হয়। সবারই মস্তিষ্কে ভিন্নতা পরিলক্ষিত হয়। দ্বি-ভাষীদের ক্ষেত্রে মস্তিষ্কের এক অংশের সক্রিয়তা বেশী ছিল। অন্যদিকে, একভাষীদের মস্তিষ্কের ঐ অংশ নিষ্ক্রিয় ছিল। দুই দলই কাজটি শেষ করেছিল দ্রুত ও সঠিকভাবে। তা সত্ত্বেও চীনারা সবকিছু তাদের মাতৃভাষায় অনুবাদ করে নিয়েছিল…