বাক্যাংশ বই

bn অতীত কাল ৪   »   ky Өткөн чак 4

৮৪ [চুরাশি]

অতীত কাল ৪

অতীত কাল ৪

84 [сексен төрт]

84 [сексен төрт]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা কির্গিজ খেলা আরও
পড়া ок-у о___ о-у- ---- окуу 0
Öt-ö----- 4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
আমি পড়েছি ৷ М-н ----у-. М__ о______ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
Ötkö- ----4 Ö____ ç__ 4 Ö-k-n ç-k 4 ----------- Ötkön çak 4
আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷ М-н--оманды -ол-г--менен о-удум. М__ р______ т_____ м____ о______ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
o--u o___ o-u- ---- okuu
বুঝতে পারা ৷ түш-нүү т______ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
আমি বুঝতে পেরেছি ৷ Мен---шүн---. М__ т________ М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
o--u o___ o-u- ---- okuu
আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷ М-н-бүт---кстти -ү--нд--. М__ б__ т______ т________ М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
M-n -ku--m. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
উত্তর দেওয়া жо-п б---ү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
Me- o-u---. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
আমি উত্তর দিয়েছিলাম ৷ М-н-жооп-б-рдим. М__ ж___ б______ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
M----ku-u-. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷ М-н б-р--- с-роо-о--- --оп бе-дим. М__ б_____ с_________ ж___ б______ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
Me---om--dı------- me-e- -k-d--. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ М-н м-н- --лем ---е--м-н- б---им. М__ м___ б____ - м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
M-- --ma-d-----ug- men-n---udum. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছিলাম ৷ М-н---ну --зы--жа-а-ы------н м--у--азд-м. М__ м___ ж____ ж______ - м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
Me- ro-an---tol----m---- --u-um. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছিলাম ৷ Ме----ну ---п-жа---ын - -ен м-ну--к-ум. М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____ М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
tüşü--ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷ М-н ---у а-ы- ке-ем-- --м---мун--ал-- к--д--. М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
tü--nüü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷ М-н -у---алы--ке--м-------мун-----п кел-им. М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
tüşünüü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছিলাম ৷ Ме- м--у----ып--л--ын --мен---н--саты----дым. М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
M-- tüş--düm. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷ М------- к-т---- ме- -у---------мү-. М__ м___ к____ - м__ м___ к_________ М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
Me--t-şü-d--. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷ М-- мун---үш----рү------мын --м-н м-ну тү-үн----ү-. М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________ М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
Men t-şün-ü-. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ М---муну-б-л-- - -е------ ---г-нм-н. М__ м___ б____ - м__ м___ б_________ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
M-n-b-- te-s-ti----ü-dü-. M__ b__ t______ t________ M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.

নেতিবাচক শব্দ নেটিভ ভাষায় অনুবাদ করা হয় না

যখন পড়া, multilinguals তাদের স্থানীয় ভাষায় subconsciously থেকে অনুবাদ. এই স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঘটবে; যে, পাঠকদের বুঝতে ছাড়া এটা. এটা বলা যেতে পারে একটি যুগপত অনুবাদক মত মস্তিষ্কের কাজ যে. কিন্তু সবকিছু অনুবাদ না! একটি সমীক্ষায় দেখা গেছে মস্তিষ্কের একটি বিল্ট ইন ফিল্টার আছে দেখানো হয়েছে. এই ফিল্টার অনুবাদ পরার সিদ্ধান্ত নেয়. এবং এটা ফিল্টার কিছু শব্দ উপেক্ষা করে প্রদর্শিত হবে. নেতিবাচক শব্দ নেটিভ ভাষায় অনুবাদ করা হয় না. গবেষকরা তাদের পরীক্ষা জন্য চীনা স্থানীয় ভাষাভাষী নির্বাচিত. সমস্ত পরীক্ষা বিষয় তাদের দ্বিতীয় ভাষা হিসেবে ইংরেজি স্পোক. পরীক্ষা বিষয় বিভিন্ন ইংরেজি শব্দের রেট ছিল. এই শব্দ বিভিন্ন মানসিক বিষয়বস্তু ছিল. ইতিবাচক, নেতিবাচক এবং নিরপেক্ষ পদ ছিল. পরীক্ষা বিষয় শব্দ পড়া, তাদের ঘিলু পরীক্ষা করা হয়েছে. অর্থাৎ, গবেষক বৈদ্যুতিক মস্তিষ্ক কার্যকলাপ মাপা. ফলে, তারা মস্তিষ্ক কিভাবে কাজ দেখতে পারে. কিছু সংকেত শব্দের অনুবাদ করার সময় তৈরি হয়. তারা মস্তিষ্ক সক্রিয় হয় যা নির্দেশ করে. তবে, পরীক্ষা বিষয় নেতিবাচক শব্দের সঙ্গে কোন কার্যকলাপ দেখিয়েছেন. শুধু ইতিবাচক বা নিরপেক্ষ পদ অনুবাদ করা হয়েছে. এই কেন গবেষকরা এখনো জানি না. তাত্ত্বিকভাবে, মস্তিষ্ক সব শব্দ একই প্রক্রিয়া আছে. এটা ফিল্টার দ্রুত প্রতিটি শব্দ পরীক্ষা, কিন্তু, হতে পারে. এখনও দ্বিতীয় ভাষা পড়তে হচ্ছে যখন এটি পর্যালোচনা করা হয়. একটি শব্দ নেতিবাচক হয়, তাহলে মেমরি অবরুদ্ধ হয়. অন্য কথায়, এটা স্থানীয় ভাষায় শব্দ মনে করতে পারেন না. মানুষ শব্দের খুব সংবেদনশীলভাবে প্রতিক্রিয়া হতে পারে. সম্ভবত মস্তিষ্কের মানসিক শক থেকে তাদের রক্ষা করতে চায় ...