Knjiga fraza

bs Napitci   »   el Ποτά

12 [dvanaest]

Napitci

Napitci

12 [δώδεκα]

12 [dṓdeka]

Ποτά

Potá

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski grčki Igra Više
Ja pijem čaj. (-γ-) Π--ω-τσάι. (____ Π___ τ____ (-γ-) Π-ν- τ-ά-. ---------------- (Εγώ) Πίνω τσάι. 0
P--á P___ P-t- ---- Potá
Ja pijem kafu / kavu. (Ε--) Πίν- --φ-. (____ Π___ κ____ (-γ-) Π-ν- κ-φ-. ---------------- (Εγώ) Πίνω καφέ. 0
P--á P___ P-t- ---- Potá
Ja pijem mineralnu vodu. (-γώ--Π-ν--μετ----κ- --ρ-. (____ Π___ μ________ ν____ (-γ-) Π-ν- μ-τ-λ-ι-ό ν-ρ-. -------------------------- (Εγώ) Πίνω μεταλλικό νερό. 0
(Eg-) P-n- ----. (____ P___ t____ (-g-) P-n- t-á-. ---------------- (Egṓ) Pínō tsái.
Piješ li ti čaj sa limunom? Πίνε-ς τ---σά- -- -ε-ό-ι; Π_____ τ_ τ___ μ_ λ______ Π-ν-ι- τ- τ-ά- μ- λ-μ-ν-; ------------------------- Πίνεις το τσάι με λεμόνι; 0
(-gṓ--Pí-ō -sái. (____ P___ t____ (-g-) P-n- t-á-. ---------------- (Egṓ) Pínō tsái.
Piješ li ti kafu sa šećerom? Πίν--ς-τ-ν -αφ- -- -άχ--η; Π_____ τ__ κ___ μ_ ζ______ Π-ν-ι- τ-ν κ-φ- μ- ζ-χ-ρ-; -------------------------- Πίνεις τον καφέ με ζάχαρη; 0
(E-ṓ) Pí-ō-t--i. (____ P___ t____ (-g-) P-n- t-á-. ---------------- (Egṓ) Pínō tsái.
Piješ li ti vodu sa ledom? Π---ις-τ- ---ό με-πά--; Π_____ τ_ ν___ μ_ π____ Π-ν-ι- τ- ν-ρ- μ- π-γ-; ----------------------- Πίνεις το νερό με πάγο; 0
(Egṓ)----ō ka--é. (____ P___ k_____ (-g-) P-n- k-p-é- ----------------- (Egṓ) Pínō kaphé.
Ovdje je zabava. Ε-ώ -ίν---ι--ν------ι. Ε__ γ______ έ__ π_____ Ε-ώ γ-ν-τ-ι έ-α π-ρ-ι- ---------------------- Εδώ γίνεται ένα πάρτι. 0
(--ṓ---í----aphé. (____ P___ k_____ (-g-) P-n- k-p-é- ----------------- (Egṓ) Pínō kaphé.
Ljudi piju šampanjac. Ο -ό---ς -ί-ει -αμπ---α. Ο κ_____ π____ σ________ Ο κ-σ-ο- π-ν-ι σ-μ-ά-ι-. ------------------------ Ο κόσμος πίνει σαμπάνια. 0
(E--) Pín--kap--. (____ P___ k_____ (-g-) P-n- k-p-é- ----------------- (Egṓ) Pínō kaphé.
Ljudi piju vino i pivo. Ο -όσ--ς πίνει --ασί-και μπ-ρα. Ο κ_____ π____ κ____ κ__ μ_____ Ο κ-σ-ο- π-ν-ι κ-α-ί κ-ι μ-ύ-α- ------------------------------- Ο κόσμος πίνει κρασί και μπύρα. 0
(-g-)-P--ō-m--a-lik---eró. (____ P___ m________ n____ (-g-) P-n- m-t-l-i-ó n-r-. -------------------------- (Egṓ) Pínō metallikó neró.
Piješ li ti alkohol? Πίνει- α-κοό-; Π_____ α______ Π-ν-ι- α-κ-ό-; -------------- Πίνεις αλκοόλ; 0
(-g-) Pí-ō me-----kó n-ró. (____ P___ m________ n____ (-g-) P-n- m-t-l-i-ó n-r-. -------------------------- (Egṓ) Pínō metallikó neró.
Piješ li ti viski? Π--ε-ς-ουί--ι; Π_____ ο______ Π-ν-ι- ο-ί-κ-; -------------- Πίνεις ουίσκι; 0
(E--- -í-ō -etallikó n---. (____ P___ m________ n____ (-g-) P-n- m-t-l-i-ó n-r-. -------------------------- (Egṓ) Pínō metallikó neró.
Piješ li ti kolu s rumom? Πίν--- -oc--C--a--ε ----ι; Π_____ C________ μ_ ρ_____ Π-ν-ι- C-c---o-a μ- ρ-ύ-ι- -------------------------- Πίνεις Coca-Cola με ρούμι; 0
Pín-is -o---ái--e-----ni? P_____ t_ t___ m_ l______ P-n-i- t- t-á- m- l-m-n-? ------------------------- Píneis to tsái me lemóni?
Ja ne volim šampanjac. Δε- --υ α--σε- - σ----ν--. Δ__ μ__ α_____ η σ________ Δ-ν μ-υ α-έ-ε- η σ-μ-ά-ι-. -------------------------- Δεν μου αρέσει η σαμπάνια. 0
Pínei- -o ts-- -- -em--i? P_____ t_ t___ m_ l______ P-n-i- t- t-á- m- l-m-n-? ------------------------- Píneis to tsái me lemóni?
Ja ne volim vino. Δε- μ-- α-έ--- το-κρα--. Δ__ μ__ α_____ τ_ κ_____ Δ-ν μ-υ α-έ-ε- τ- κ-α-ί- ------------------------ Δεν μου αρέσει το κρασί. 0
P----s ----sái me l--ó-i? P_____ t_ t___ m_ l______ P-n-i- t- t-á- m- l-m-n-? ------------------------- Píneis to tsái me lemóni?
Ja ne volim pivo. Δ-------αρέ-ει η μ----. Δ__ μ__ α_____ η μ_____ Δ-ν μ-υ α-έ-ε- η μ-ύ-α- ----------------------- Δεν μου αρέσει η μπύρα. 0
Pí--is-----kap-é-me zác----? P_____ t__ k____ m_ z_______ P-n-i- t-n k-p-é m- z-c-a-ē- ---------------------------- Píneis ton kaphé me zácharē?
Beba voli mlijeko. Στ--μω-ό α-έσ-ι το-γάλ-. Σ__ μ___ α_____ τ_ γ____ Σ-ο μ-ρ- α-έ-ε- τ- γ-λ-. ------------------------ Στο μωρό αρέσει το γάλα. 0
P----s-ton-k-ph--m---á-harē? P_____ t__ k____ m_ z_______ P-n-i- t-n k-p-é m- z-c-a-ē- ---------------------------- Píneis ton kaphé me zácharē?
Dijete voli kakao i sok od jabuke. Σ-ο π--δί α--σ----- -ακ-- κ-- - ---ό--μήλ-υ. Σ__ π____ α_____ τ_ κ____ κ__ ο χ____ μ_____ Σ-ο π-ι-ί α-έ-ε- τ- κ-κ-ο κ-ι ο χ-μ-ς μ-λ-υ- -------------------------------------------- Στο παιδί αρέσει το κακάο και ο χυμός μήλου. 0
Pí-ei- -o---ap---me--ácharē? P_____ t__ k____ m_ z_______ P-n-i- t-n k-p-é m- z-c-a-ē- ---------------------------- Píneis ton kaphé me zácharē?
Žena voli sok od narandže i sok od grejpfruta. Σ-η γυ---κ- ---σει-ο χ--ό- πορ--κ-λι-κα- - ----ς-γ-ρ-ιπ-ρ--τ. Σ__ γ______ α_____ ο χ____ π________ κ__ ο χ____ γ___________ Σ-η γ-ν-ί-α α-έ-ε- ο χ-μ-ς π-ρ-ο-ά-ι κ-ι ο χ-μ-ς γ-ρ-ι-φ-ο-τ- ------------------------------------------------------------- Στη γυναίκα αρέσει ο χυμός πορτοκάλι και ο χυμός γκρέιπφρουτ. 0
P-ne-s to-neró--e-pág-? P_____ t_ n___ m_ p____ P-n-i- t- n-r- m- p-g-? ----------------------- Píneis to neró me págo?

Znakovi kao jezik

Ljudi su razvili jezike kako bi se mogli sporazumijevati. Čak i gluhe osobe te osobe s oštećenjem sluha imaju vlastiti jezik. To je znakovni jezik, glavni jezik gluhih osoba. Sastoji se od kombiniranih znakova. Time je taj jezik vizualni jezik, dakle “vidljiv”. Dakle, je li znakovni jezik razumljiv na međunarodnom nivou? Nije, u znakovnom jeziku takođe postoje nacionalni jezici. Svaka zemlja ima vlastiti znakovni jezik. Na njega utječe kultura te zemlje. Budući da se jezik uvijek razvija iz kulture. To je takođe slučaj i kod jezika koji se ne izražavaju riječima. Međutim, postoji i međunarodni znakovni jezik. Njegovi znakovi su ipak nešto složeniji. Doduše, nacionalni znakovni jezici ipak nalikuju jedan drugom. Mnogo znakova je ikonasto. Orijentiraju se prema obliku stvari koje predstavljaju. Najrašireniji znakovni jezik je američki znakovni jezik (American Sign Language). Znakovni jezici priznati su kao punopravni jezici. Imaju vlastitu gramatiku. No, ona se razlikuje od gramatike govornih jezika. Stoga se znakovni jezik ne može prevoditi od riječi do riječi. Međutim, postoje tumači za znakovni jezik. Znakovnim jezikom se informacije prenose paralelno. To znači da se jednim jedinim znakom može izraziti cijela rečenica. U znakovnom jeziku takođe postoje dijalekti. Regionalne posebnosti imaju vlastite znakove. I svaki znakovni jezik ima vlastitu intonaciju. Za znakove također vrijedi: Naš naglasak otkriva naše porijeklo!
Da li ste to znali?
Estonski spada u ugro-finske jezike. Srodan je s finskim i mađarskim. Paralele s mađarskim su, međutim, dosta teško prepoznatljive. Mnogi smatraju da je estonski sličan letonskom ili litvanskom jeziku. To je potpuno pogrešno. Jer ova dva jezika spadaju u sasvim drugu porodicu jezika. Estonski ne poznaje gramatičke rodove. Ne pravi se razlika između ženskog i muškog roda. Zato postoji 14 različitih padeža. Pravopis estonskog nije puno težak. Orijentira se na izgovor. To, međutim, treba obavezno vježbati s maternjim govornikom estonskog jezika. Ko želi da uči estonski, treba disciplinu i malo strpljenja. Estonci ne pridaju kod stranaca veliku pažnju malim greškama… Raduju se svakome ko se interesira za njihov jezik!