Knjiga fraza

bs Djelatnosti   »   mk Активности

13 [trinaest]

Djelatnosti

Djelatnosti

13 [тринаесет]

13 [trinayesyet]

Активности

Aktivnosti

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski makedonski Igra Više
Šta radi Marta? Што-п--ви-М----? Ш__ п____ М_____ Ш-о п-а-и М-р-а- ---------------- Што прави Марта? 0
Ak---no-ti A_________ A-t-v-o-t- ---------- Aktivnosti
Ona radi u birou. Т-а-р-б-ти-во---нц--ар-ја. Т__ р_____ в_ к___________ Т-а р-б-т- в- к-н-е-а-и-а- -------------------------- Таа работи во канцеларија. 0
A-t-vn--ti A_________ A-t-v-o-t- ---------- Aktivnosti
Ona radi na kompjuteru. Таа-раб-т---- ко-п-у--р. Т__ р_____ н_ к_________ Т-а р-б-т- н- к-м-ј-т-р- ------------------------ Таа работи на компјутер. 0
S----p-avi---r--? S___ p____ M_____ S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Gdje je Marta? Ка-е - Марта? К___ е М_____ К-д- е М-р-а- ------------- Каде е Марта? 0
Sht- pra-i -----? S___ p____ M_____ S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
U kinu. В- к---. В_ к____ В- к-н-. -------- Во кино. 0
S-t--p-----Marta? S___ p____ M_____ S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Ona gleda film. Таа--лед- ф-л-. Т__ г____ ф____ Т-а г-е-а ф-л-. --------------- Таа гледа филм. 0
T-a -a---i--- kan-z-el---јa. T__ r_____ v_ k_____________ T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Šta radi Petar? Шт- п--ви Пе-ар? Ш__ п____ П_____ Ш-о п-а-и П-т-р- ---------------- Што прави Петар? 0
Taa -abo-- -o-k--t-ye--r---. T__ r_____ v_ k_____________ T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
On studira na univerzitetu. Тој с-у-ира-на---иверз-т-т. Т__ с______ н_ у___________ Т-ј с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т- --------------------------- Тој студира на универзитет. 0
T-a r-b-ti v- -antzyela--ј-. T__ r_____ v_ k_____________ T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
On studira jezike. Т-- -туд-ра-ја---и. Т__ с______ ј______ Т-ј с-у-и-а ј-з-ц-. ------------------- Тој студира јазици. 0
Taa --b-----a -o---oo----. T__ r_____ n_ k___________ T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
Gdje je Petar? Кад--е -----? К___ е П_____ К-д- е П-т-р- ------------- Каде е Петар? 0
Ta- rab--i--- --m--ootyer. T__ r_____ n_ k___________ T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
U kafiću. Во--афу--. В_ к______ В- к-ф-л-. ---------- Во кафуле. 0
Ta- ra--t---a k-mpјootyer. T__ r_____ n_ k___________ T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
On pije kafu. Т---пи--ка-е. Т__ п__ к____ Т-ј п-е к-ф-. ------------- Тој пие кафе. 0
Kad-e -- -a---? K____ y_ M_____ K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
Kuda idu rado? Ка-е -ак-а- -а-од-т--и-? К___ с_____ д_ о___ т___ К-д- с-к-а- д- о-а- т-е- ------------------------ Каде сакаат да одат тие? 0
K--y- ye -----? K____ y_ M_____ K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
Na koncert. Н--кон----. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Kad-e y- -a--a? K____ y_ M_____ K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
Oni rado slušaju muziku. Тие с---ад---л--во -луш--т --зи-а. Т__ с_ з__________ с______ м______ Т-е с- з-д-в-л-т-о с-у-а-т м-з-к-. ---------------------------------- Тие со задоволство слушаат музика. 0
V--kino. V_ k____ V- k-n-. -------- Vo kino.
Kuda oni ne idu rado? Каде-не--а-аат -а од-т-тие? К___ н_ с_____ д_ о___ т___ К-д- н- с-к-а- д- о-а- т-е- --------------------------- Каде не сакаат да одат тие? 0
V- -i--. V_ k____ V- k-n-. -------- Vo kino.
U disko. Во -----. В_ д_____ В- д-с-о- --------- Во диско. 0
V- ki--. V_ k____ V- k-n-. -------- Vo kino.
Oni ne plešu rado. Т-е--е-т-нцува----о за-ов-лство. Т__ н_ т________ с_ з___________ Т-е н- т-н-у-а-т с- з-д-в-л-т-о- -------------------------------- Тие не танцуваат со задоволство. 0
Ta------eda -ilm. T__ g______ f____ T-a g-l-e-a f-l-. ----------------- Taa gulyeda film.

Kreolski jezici

Jeste li znali da se njemački jezik govori i na Južnom Pacifiku? Zaista je tako! U predjelima Papue Nove Gvineje i Australije govori se Unserdeutsch . To je kreolski jezik. Kreolski jezici nastaju u govornim situacijama. To se događa pri susretu više različitih jezika. Mnogi kreolski jezici su u međuvremenu skoro izumrli. Doduše, još uvijek 15 milijuna ljudi širom svijeta govori jedan kreolski jezik. Kreolski jezici su uvijek maternji jezici. Kod pidžinskih jezika je situacija drugačija. Pidžinski jezici imaju jako pojednostavljene jezičke oblike. Oni služe samo skroz jednostavnom sporazumijevanju. Većina kreolskih jezika nastala je za vrijeme kolonijalizma. Stoga se kreolski jezici često baziraju na evropskim jezicima. Jedna značajka kreolskih jezika je ograničen vokabular. Kreolski jezici takođe imaju vlastitu fonologiju. Gramatika kreolskih jezika je veoma pojednostavljena. Govornici jednostavno ignoriraju komplicirana pravila. Svaki kreolski jezik je važan dio nacionalnog identiteta. Stoga postoji jako puno književnosti na kreolskim jezicima. Kreolski jezici su posebno zanimljivi jezikoslovcima. To je zato što su kreolski jezici pokazatelji nastanka i ponovnog izumiranja jezika. Tako se na temelju kreolskih jezika može proučavati razvoj jezika. Takođe dokazuju da se jezik može mijenjati i prilagođavati. Disciplina koja proučava kreolske jezike zove se kreolistika. Jedna od najpoznatijih rečenica na kreolskom jeziku potječe iz Jamajke. Proslavio ju je Bob Marley -- znate li je? Ona glasi: No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!)
Da li ste to znali?
Finski je maternji jezik oko 5 miliona ljudi. Spada u ugro-finske jezike. U uskom je srodstvu s estonskim, dok je s mađarskim u dalekom srodstvu. Kao uralski jezik puno se razlikuje od indogermanskih jezika. Primjer za to je aglutinirajuća jezička struktura. To znači da se gramatičke funkcije izražavaju slogovima koji se dodaju na osnovni oblik. Tako nastaju duge riječi koje su tako tipične za finski jezik. Još jedno obilježje finskog jezika su mnogi vokali. U finskoj gramatici postoji 15 različitih padeža. Kod naglaska je važno da se razlikuje između dugih i kratkih vokala. Pisani i govorni finski značajno se međusobno razlikuju. U drugim evropskim jezicima ovaj fenomen je manje izražen. Sve to čini finski ne baš jednostavnim jezikom… Svih pravila se, međutim, dosljedno pridržava. A ono što je lijepo u finskom je da je to apsolutno logičan jezik!