Knjiga fraza

bs Ćaskanje 2   »   ko 일상대화 2

21 [dvadeset i jedan]

Ćaskanje 2

Ćaskanje 2

21 [스물하나]

21 [seumulhana]

일상대화 2

ilsangdaehwa 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski korejski Igra Više
Odakle ste? 어-에--왔-요? 어___ 왔___ 어-에- 왔-요- --------- 어디에서 왔어요? 0
ils---da--w- 2 i___________ 2 i-s-n-d-e-w- 2 -------------- ilsangdaehwa 2
Iz Bazela. 바젤에--. 바_____ 바-에-요- ------ 바젤에서요. 0
i-s-n-d--hw--2 i___________ 2 i-s-n-d-e-w- 2 -------------- ilsangdaehwa 2
Bazel je u Švicarskoj. 바젤---위스-----. 바__ 스___ 있___ 바-은 스-스- 있-요- ------------- 바젤은 스위스에 있어요. 0
eo-ie-e----s--e-yo? e_______ w_________ e-d-e-e- w-s---o-o- ------------------- eodieseo wass-eoyo?
Mogu li Vam predstaviti gospodina Milera? 뮐- 씨- 소개-- --요? 뮐_ 씨_ 소___ 될___ 뮐- 씨- 소-해- 될-요- --------------- 뮐러 씨를 소개해도 될까요? 0
e-die--- wa---e-y-? e_______ w_________ e-d-e-e- w-s---o-o- ------------------- eodieseo wass-eoyo?
On je stranac. 그- --인이에요. 그_ 외______ 그- 외-인-에-. ---------- 그는 외국인이에요. 0
e-di---o-------o-o? e_______ w_________ e-d-e-e- w-s---o-o- ------------------- eodieseo wass-eoyo?
On govori više jezika. 그---러-언-를---. 그_ 여_ 언__ 해__ 그- 여- 언-를 해-. ------------- 그는 여러 언어를 해요. 0
ba--l--seo-o. b____________ b-j-l-e-e-y-. ------------- bajel-eseoyo.
Jeste li prvi put ovdje? 여--처음-왔어요? 여_ 처_ 왔___ 여- 처- 왔-요- ---------- 여기 처음 왔어요? 0
ba-e--e-e-yo. b____________ b-j-l-e-e-y-. ------------- bajel-eseoyo.
Ne, bio / bila sam već ovdje prošle godine. 아니요- --- - - 왔--. 아___ 작__ 한 번 왔___ 아-요- 작-에 한 번 왔-요- ----------------- 아니요, 작년에 한 번 왔어요. 0
ba-e----eo--. b____________ b-j-l-e-e-y-. ------------- bajel-eseoyo.
Ali samo jednu sedmicu. 일주---있었지-요. 일___ 있_____ 일-일- 있-지-요- ----------- 일주일만 있었지만요. 0
baj-------seuw--e-- is---oyo. b________ s________ i________ b-j-l-e-n s-u-i-e-e i-s-e-y-. ----------------------------- bajel-eun seuwiseue iss-eoyo.
Kako Vam se dopada kod nas? 이곳- 마음에 -어-? 이__ 마__ 들___ 이-이 마-에 들-요- ------------ 이곳이 마음에 들어요? 0
baj---e-n-se-w-seu- -s--eo-o. b________ s________ i________ b-j-l-e-n s-u-i-e-e i-s-e-y-. ----------------------------- bajel-eun seuwiseue iss-eoyo.
Vrlo dobro. Ljudi su dragi. 아주-좋-요. ---이--절해-. 아_ 좋___ 사___ 친____ 아- 좋-요- 사-들- 친-해-. ------------------ 아주 좋아요. 사람들이 친절해요. 0
b-je----- s--w---ue--s----yo. b________ s________ i________ b-j-l-e-n s-u-i-e-e i-s-e-y-. ----------------------------- bajel-eun seuwiseue iss-eoyo.
I krajolik mi se također dopada. 그리---치--마------. 그__ 경__ 마__ 들___ 그-고 경-도 마-에 들-요- ---------------- 그리고 경치도 마음에 들어요. 0
mwi---- s-i-e-l --g--ha-d- -o---kayo? m______ s______ s_________ d_________ m-i-l-o s-i-e-l s-g-e-a-d- d-e-k-a-o- ------------------------------------- mwilleo ssileul sogaehaedo doelkkayo?
Šta ste po zanimanju? 직업이 ---? 직__ 뭐___ 직-이 뭐-요- -------- 직업이 뭐예요? 0
m-ill-- ss-l-u------e---d- do-l---yo? m______ s______ s_________ d_________ m-i-l-o s-i-e-l s-g-e-a-d- d-e-k-a-o- ------------------------------------- mwilleo ssileul sogaehaedo doelkkayo?
Ja sam prevodilac. 저는-번--예-. 저_ 번_____ 저- 번-가-요- --------- 저는 번역가예요. 0
mw-l-e- ----e-l so--e-a-d- doe-kkayo? m______ s______ s_________ d_________ m-i-l-o s-i-e-l s-g-e-a-d- d-e-k-a-o- ------------------------------------- mwilleo ssileul sogaehaedo doelkkayo?
Ja prevodim knjige. 저는-책- -역--. 저_ 책_ 번____ 저- 책- 번-해-. ----------- 저는 책을 번역해요. 0
g---eu--o--------ie--. g______ o_____________ g-u-e-n o-g-g-i---e-o- ---------------------- geuneun oegug-in-ieyo.
Jeste li sami ovdje? 이-에 -자---요? 이__ 혼_ 왔___ 이-에 혼- 왔-요- ----------- 이곳에 혼자 왔어요? 0
g--n-un ---u---n-iey-. g______ o_____________ g-u-e-n o-g-g-i---e-o- ---------------------- geuneun oegug-in-ieyo.
Ne, moja supruga / moj suprug je također ovdje. 아-요,-제 남편- 여----요. 아___ 제 남__ 여_ 있___ 아-요- 제 남-도 여- 있-요- ------------------ 아니요, 제 남편도 여기 있어요. 0
g---e----e--g------y-. g______ o_____________ g-u-e-n o-g-g-i---e-o- ---------------------- geuneun oegug-in-ieyo.
А tamo su moje dvoje djece. 그리- - 둘도-------에-. 그__ 저 둘_ 제 아______ 그-고 저 둘- 제 아-들-에-. ------------------ 그리고 저 둘도 제 아이들이에요. 0
g--neu-----leo -o--eoleu- h----. g______ y_____ e_________ h_____ g-u-e-n y-o-e- e-n-e-l-u- h-e-o- -------------------------------- geuneun yeoleo eon-eoleul haeyo.

Romanski jezici

700 miliona ljudi su izvorni govornici nekog od romanskih jezika. Time romanska gurpa jezika spada u najvažnije jezike u svijetu. Romanski jezici spadaju u indoevropsku porodicu jezika. Svi romanski jezici potječu od latinskog. To znači da su potomci jezika Rima. Osnova svih romanskih jezika bio je vulgarni latinski jezik. Pod tim se podrazumijeva govorni jezik kasnog antičkog doba. Vulgarni latinski jezik se raširio Evropom romanskim osvajanjima. Iz njega su se zatim razvili romanski jezici i dijalekti. Sam latinski je naprotiv italski jezik. Ukupno postoji oko 15 romanskih jezika. Teško je odrediti tačan broj. Često je nejasno da li se tu ubrajaju i zasebni jezici ili samo dijalekti. Neki romanski jezici su u međuvremenu izumrli. Međutim, na romanskoj osnovi su također nastali novi jezici. To su kreolski jezici. Danas je španlski najveći romanski jezik u svijetu. On spada u svjetske jezik s više od 380 miliona govornika. Naučnicima su romanski jezici jako zanimljivi. Budući da je povijest te jezičke grupe dobro dokumentirana. Latinski ili romanski spisi postoje već 2.500 godina. Jezikoslovci pomoću njih ispituju nastanak pojedinih jezika. Na taj način mogu istražiti pravila po kojima se razvija jezik. Mnoga od ovih rezultata mogu se primijeniti na druge jezike. Gramatika romanskih jezika je slično građena. Međutim, najviše sličnosti je u vokabularu tih jezika. Ukoliko čovjek govori romanski jezik, lako će naučiti drugi. Hvala ti, latinski!
Da li ste to znali?
Japanski jezik spada sigurno u najfascinantnije jezike. Naročito je pismo za puno ljudi interesantno. Sastoji se od kineskih znakova i dva slogovna pisma. Za japanski su takođe karakteristični mnogi dijalekti. Oni se djelimice znatno razlikuju između sebe. Može se desiti da se dva govornika iz različitih područja ne razumiju. Japanski posjeduje melodični akcent. Kada se neka riječ želi naglasiti, ne govori se znači glasnije. Mijenja se visina tonova. Oko 130 miliona ljudi govori japanski. Većina njih, naravno, živi u Japanu. Međutim, i u Brazilu i Sjevernoj Americi ima velikih grupa govornika japanskog jezika. To su potomci japanskih iseljenika. Pravih govornika japanskog kao drugog jezika ima relativno malo. Ali upravo to bi nas trebalo motivirati da naučimo ovaj uzbudljivi jezik!