Knjiga fraza

bs Ćaskanje 2   »   mk Мал разговор 2

21 [dvadeset i jedan]

Ćaskanje 2

Ćaskanje 2

21 [дваесет и еден]

21 [dvayesyet i yedyen]

Мал разговор 2

Mal razguovor 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski makedonski Igra Više
Odakle ste? Од-к--е д-аѓа-е? О_ к___ д_______ О- к-д- д-а-а-е- ---------------- Од каде доаѓате? 0
Mal-razguo--r 2 M__ r________ 2 M-l r-z-u-v-r 2 --------------- Mal razguovor 2
Iz Bazela. Од Б----. О_ Б_____ О- Б-з-л- --------- Од Базел. 0
Mal----guo--r 2 M__ r________ 2 M-l r-z-u-v-r 2 --------------- Mal razguovor 2
Bazel je u Švicarskoj. Ба--- -е на-ѓ---о Ш-ајц-риј-. Б____ с_ н____ в_ Ш__________ Б-з-л с- н-о-а в- Ш-а-ц-р-ј-. ----------------------------- Базел се наоѓа во Швајцарија. 0
Od k-d-e --a-a-y-? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
Mogu li Vam predstaviti gospodina Milera? Сме-м -- да--- г--пр--ст--ам--о--о---от Миле-? С____ л_ д_ в_ г_ п_________ г_________ М_____ С-е-м л- д- в- г- п-е-с-а-а- г-с-о-и-о- М-л-р- ---------------------------------------------- Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? 0
O- --d-- doa--t--? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
On je stranac. Тој е --ранец. Т__ е с_______ Т-ј е с-р-н-ц- -------------- Тој е странец. 0
Od--------o-ѓ-t-e? O_ k____ d________ O- k-d-e d-a-a-y-? ------------------ Od kadye doaѓatye?
On govori više jezika. Тој ---р-в- -о-еќе-ј--иц-. Т__ з______ п_____ ј______ Т-ј з-о-у-а п-в-ќ- ј-з-ц-. -------------------------- Тој зборува повеќе јазици. 0
Od-Ba--e-. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
Jeste li prvi put ovdje? Дал--ст----д---- --- -ат? Д___ с__ о___ п_ п__ п___ Д-л- с-е о-д- п- п-в п-т- ------------------------- Дали сте овде по прв пат? 0
Od -azye-. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
Ne, bio / bila sam već ovdje prošle godine. Н-, -а--веќе-б----в-- мината-а-----на. Н__ ј__ в___ б__ о___ м_______ г______ Н-, ј-с в-ќ- б-в о-д- м-н-т-т- г-д-н-. -------------------------------------- Не, јас веќе бев овде минатата година. 0
Od Ba---l. O_ B______ O- B-z-e-. ---------- Od Bazyel.
Ali samo jednu sedmicu. Но---м- е--- -едмиц-. Н_ с___ е___ с_______ Н- с-м- е-н- с-д-и-а- --------------------- Но само една седмица. 0
Baz-el s---n---a -o-S-va-tza--јa. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Kako Vam se dopada kod nas? К------ се --п-ѓа--ај н--? К___ В_ с_ д_____ к__ н___ К-к- В- с- д-п-ѓ- к-ј н-с- -------------------------- Како Ви се допаѓа кај нас? 0
Baz----sye----ѓ- -o-Shvaј-z-r-јa. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
Vrlo dobro. Ljudi su dragi. М---- доб-о.--уѓето се --бе---. М____ д_____ Л_____ с_ љ_______ М-о-у д-б-о- Л-ѓ-т- с- љ-б-з-и- ------------------------------- Многу добро. Луѓето се љубезни. 0
B----l sy---ao-- v--S-v-јt--r---. B_____ s__ n____ v_ S____________ B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------- Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa.
I krajolik mi se također dopada. И---ол--ат- м- ---до--ѓа----о -ака. И о________ м_ с_ д_____ и___ т____ И о-о-и-а-а м- с- д-п-ѓ- и-т- т-к-. ----------------------------------- И околината ми се допаѓа исто така. 0
S-y-----i da-v- g-o ---e----v-- -uo--o-in-t Mi--er? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Šta ste po zanimanju? Што--те-по-за--ет? Ш__ с__ п_ з______ Ш-о с-е п- з-н-е-? ------------------ Што сте по занает? 0
S----m li d- vi-----pr---sta--m guospodin-- -ilye-? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Ja sam prevodilac. Ј-с-су--пр--ед-вач. Ј__ с__ п__________ Ј-с с-м п-е-е-у-а-. ------------------- Јас сум преведувач. 0
S--eam-l--d- v- --o---y----avam-------d-no- M---er? S_____ l_ d_ v_ g__ p__________ g__________ M______ S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------- Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer?
Ja prevodim knjige. Ј-с-п--в-дува- книги. Ј__ п_________ к_____ Ј-с п-е-е-у-а- к-и-и- --------------------- Јас преведувам книги. 0
To- y-----a---t-. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
Jeste li sami ovdje? Д--и-сте--а-и --де? Д___ с__ с___ о____ Д-л- с-е с-м- о-д-? ------------------- Дали сте сами овде? 0
T-ј ye str--ye--. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
Ne, moja supruga / moj suprug je također ovdje. Не--м----а с----г--- мојо--с-пр-г-е-и-т--т--- -в-е. Н__ м_____ с______ / м____ с_____ е и___ т___ о____ Н-, м-ј-т- с-п-у-а / м-ј-т с-п-у- е и-т- т-к- о-д-. --------------------------------------------------- Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. 0
To- -e--t--ny--z. T__ y_ s_________ T-ј y- s-r-n-e-z- ----------------- Toј ye stranyetz.
А tamo su moje dvoje djece. А ---- -е -о--е дв- д-ц-. А т___ с_ м____ д__ д____ А т-м- с- м-и-е д-е д-ц-. ------------------------- А таму се моите две деца. 0
T-ј -bo-o--- po-yek--e јaz--z-. T__ z_______ p________ ј_______ T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i- ------------------------------- Toј zboroova povyekjye јazitzi.

Romanski jezici

700 miliona ljudi su izvorni govornici nekog od romanskih jezika. Time romanska gurpa jezika spada u najvažnije jezike u svijetu. Romanski jezici spadaju u indoevropsku porodicu jezika. Svi romanski jezici potječu od latinskog. To znači da su potomci jezika Rima. Osnova svih romanskih jezika bio je vulgarni latinski jezik. Pod tim se podrazumijeva govorni jezik kasnog antičkog doba. Vulgarni latinski jezik se raširio Evropom romanskim osvajanjima. Iz njega su se zatim razvili romanski jezici i dijalekti. Sam latinski je naprotiv italski jezik. Ukupno postoji oko 15 romanskih jezika. Teško je odrediti tačan broj. Često je nejasno da li se tu ubrajaju i zasebni jezici ili samo dijalekti. Neki romanski jezici su u međuvremenu izumrli. Međutim, na romanskoj osnovi su također nastali novi jezici. To su kreolski jezici. Danas je španlski najveći romanski jezik u svijetu. On spada u svjetske jezik s više od 380 miliona govornika. Naučnicima su romanski jezici jako zanimljivi. Budući da je povijest te jezičke grupe dobro dokumentirana. Latinski ili romanski spisi postoje već 2.500 godina. Jezikoslovci pomoću njih ispituju nastanak pojedinih jezika. Na taj način mogu istražiti pravila po kojima se razvija jezik. Mnoga od ovih rezultata mogu se primijeniti na druge jezike. Gramatika romanskih jezika je slično građena. Međutim, najviše sličnosti je u vokabularu tih jezika. Ukoliko čovjek govori romanski jezik, lako će naučiti drugi. Hvala ti, latinski!
Da li ste to znali?
Japanski jezik spada sigurno u najfascinantnije jezike. Naročito je pismo za puno ljudi interesantno. Sastoji se od kineskih znakova i dva slogovna pisma. Za japanski su takođe karakteristični mnogi dijalekti. Oni se djelimice znatno razlikuju između sebe. Može se desiti da se dva govornika iz različitih područja ne razumiju. Japanski posjeduje melodični akcent. Kada se neka riječ želi naglasiti, ne govori se znači glasnije. Mijenja se visina tonova. Oko 130 miliona ljudi govori japanski. Većina njih, naravno, živi u Japanu. Međutim, i u Brazilu i Sjevernoj Americi ima velikih grupa govornika japanskog jezika. To su potomci japanskih iseljenika. Pravih govornika japanskog kao drugog jezika ima relativno malo. Ali upravo to bi nas trebalo motivirati da naučimo ovaj uzbudljivi jezik!