Knjiga fraza

bs Ćaskanje 2   »   sr Ћаскање 2

21 [dvadeset i jedan]

Ćaskanje 2

Ćaskanje 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski srpski Igra Više
Odakle ste? О-а-ле с-е? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
C--ska-je 2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
Iz Bazela. И--Ба-е-а. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Ćaskanj- 2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
Bazel je u Švicarskoj. Ба----је-- Шв---а-----. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
O-akl- ste? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Mogu li Vam predstaviti gospodina Milera? М--у-л--да-В-м----дс--в-м-господ--а --ле--? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
O--k-e s-e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
On je stranac. Он -- -тра-а-. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O--kle---e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
On govori više jezika. Он -ов--и-више----и-а. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
I- B--e-a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Jeste li prvi put ovdje? Је-т---и п--- -у- ов-е? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
I--Ba-el-. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Ne, bio / bila sam već ovdje prošle godine. Н-- би--- -и-- -ам -ећ -в----рошл---од--е. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Iz B---l-. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Ali samo jednu sedmicu. Али-------е-ну-се---цу. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Bazel--- u ----car-k-j. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Kako Vam se dopada kod nas? К--о --- -е доп--а--од н-с? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
B--e---e ---v-jc-rsk--. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Vrlo dobro. Ljudi su dragi. Вр-о-до---. Љ-д---у д-аги. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Baz-l--e-u --ajca-s--j. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
I krajolik mi se također dopada. И-к--ј--и--ми -- -ак--- д---да. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
Mo---li-da-V-----e--t--i- g-s-o--n- M--e--? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Šta ste po zanimanju? Шт- --е -------м---? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
M-g- -i-d- V-m-p---s-avim g--p-dina M--er-? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Ja sam prevodilac. Ја са--п---од--ац. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Mo-- li--- V-- pre-s-av----o--o-in- M----a? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Ja prevodim knjige. Ја прево--м--њиге. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
On je s-ran--. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Jeste li sami ovdje? Јес-е--и -ами ов-е? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
O--je--tra-a-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Ne, moja supruga / moj suprug je također ovdje. Не- -о-- с-пру-- - --ј--упруг--е-т-к-ђе---де. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
On--e---r---c. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
А tamo su moje dvoje djece. А-т--- -у ---е дв--е -е--. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
O--go-----vi-- --zik-. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.

Romanski jezici

700 miliona ljudi su izvorni govornici nekog od romanskih jezika. Time romanska gurpa jezika spada u najvažnije jezike u svijetu. Romanski jezici spadaju u indoevropsku porodicu jezika. Svi romanski jezici potječu od latinskog. To znači da su potomci jezika Rima. Osnova svih romanskih jezika bio je vulgarni latinski jezik. Pod tim se podrazumijeva govorni jezik kasnog antičkog doba. Vulgarni latinski jezik se raširio Evropom romanskim osvajanjima. Iz njega su se zatim razvili romanski jezici i dijalekti. Sam latinski je naprotiv italski jezik. Ukupno postoji oko 15 romanskih jezika. Teško je odrediti tačan broj. Često je nejasno da li se tu ubrajaju i zasebni jezici ili samo dijalekti. Neki romanski jezici su u međuvremenu izumrli. Međutim, na romanskoj osnovi su također nastali novi jezici. To su kreolski jezici. Danas je španlski najveći romanski jezik u svijetu. On spada u svjetske jezik s više od 380 miliona govornika. Naučnicima su romanski jezici jako zanimljivi. Budući da je povijest te jezičke grupe dobro dokumentirana. Latinski ili romanski spisi postoje već 2.500 godina. Jezikoslovci pomoću njih ispituju nastanak pojedinih jezika. Na taj način mogu istražiti pravila po kojima se razvija jezik. Mnoga od ovih rezultata mogu se primijeniti na druge jezike. Gramatika romanskih jezika je slično građena. Međutim, najviše sličnosti je u vokabularu tih jezika. Ukoliko čovjek govori romanski jezik, lako će naučiti drugi. Hvala ti, latinski!
Da li ste to znali?
Japanski jezik spada sigurno u najfascinantnije jezike. Naročito je pismo za puno ljudi interesantno. Sastoji se od kineskih znakova i dva slogovna pisma. Za japanski su takođe karakteristični mnogi dijalekti. Oni se djelimice znatno razlikuju između sebe. Može se desiti da se dva govornika iz različitih područja ne razumiju. Japanski posjeduje melodični akcent. Kada se neka riječ želi naglasiti, ne govori se znači glasnije. Mijenja se visina tonova. Oko 130 miliona ljudi govori japanski. Većina njih, naravno, živi u Japanu. Međutim, i u Brazilu i Sjevernoj Americi ima velikih grupa govornika japanskog jezika. To su potomci japanskih iseljenika. Pravih govornika japanskog kao drugog jezika ima relativno malo. Ali upravo to bi nas trebalo motivirati da naučimo ovaj uzbudljivi jezik!