Knjiga fraza

bs Ćaskanje 2   »   ur ‫مختصر گفتگو 2‬

21 [dvadeset i jedan]

Ćaskanje 2

Ćaskanje 2

‫21 [اکیس]‬

ikees

‫مختصر گفتگو 2‬

mukhtasir guftagu

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski urdu Igra Više
Odakle ste? ‫-پ --ا--کے-ر--- --ل- --ں؟‬ ‫__ ک___ ک_ ر___ و___ ہ____ ‫-پ ک-ا- ک- ر-ن- و-ل- ہ-ں-‬ --------------------------- ‫آپ کہاں کے رہنے والے ہیں؟‬ 0
m--ht-sir-guf--gu m________ g______ m-k-t-s-r g-f-a-u ----------------- mukhtasir guftagu
Iz Bazela. ‫-ا-ل---‬ ‫____ ک__ ‫-ا-ل ک-‬ --------- ‫بازل کا‬ 0
mu---a-ir --ftagu m________ g______ m-k-t-s-r g-f-a-u ----------------- mukhtasir guftagu
Bazel je u Švicarskoj. ‫با---سویٹ-رلینڈ-م-- -ے‬ ‫____ س_________ م__ ہ__ ‫-ا-ل س-ی-ز-ل-ن- م-ں ہ-‬ ------------------------ ‫بازل سویٹزرلینڈ میں ہے‬ 0
aa- ----n k--re-ne-wal-y--a--? a__ k____ k_ r____ w____ h____ a-p k-h-n k- r-h-e w-l-y h-i-? ------------------------------ aap kahan ke rehne walay hain?
Mogu li Vam predstaviti gospodina Milera? ‫م---آپ کا-تع-رف مس--------سے---و---کتا ہ-----ا‬ ‫___ آ_ ک_ ت____ م___ م___ س_ ک___ س___ ہ_______ ‫-ی- آ- ک- ت-ا-ف م-ٹ- م-ل- س- ک-و- س-ت- ہ-ں-ک-ا- ------------------------------------------------ ‫میں آپ کا تعارف مسٹر مولر سے کروا سکتا ہوں؟کیا‬ 0
aap-k--an--e -------a-ay---i-? a__ k____ k_ r____ w____ h____ a-p k-h-n k- r-h-e w-l-y h-i-? ------------------------------ aap kahan ke rehne walay hain?
On je stranac. ‫وہ غ-ر ---ی---‬ ‫__ غ__ م___ ہ__ ‫-ہ غ-ر م-ک- ہ-‬ ---------------- ‫وہ غیر ملکی ہے‬ 0
aap-k-han-k- --hne ---a------? a__ k____ k_ r____ w____ h____ a-p k-h-n k- r-h-e w-l-y h-i-? ------------------------------ aap kahan ke rehne walay hain?
On govori više jezika. ‫-- --ت ---ی -ب-نی- -ولتا-ہے‬ ‫__ ب__ س___ ز_____ ب____ ہ__ ‫-ہ ب-ت س-ر- ز-ا-ی- ب-ل-ا ہ-‬ ----------------------------- ‫یہ بہت ساری زبانیں بولتا ہے‬ 0
b--e- ka b____ k_ b-z-l k- -------- bazel ka
Jeste li prvi put ovdje? ‫کی--آپ پ-ل----ع--ی-ا- آئ- ہی--‬ ‫___ آ_ پ___ د___ ی___ آ__ ہ____ ‫-ی- آ- پ-ل- د-ع- ی-ا- آ-ے ہ-ں-‬ -------------------------------- ‫کیا آپ پہلی دفعہ یہاں آئے ہیں؟‬ 0
b-ze- -a b____ k_ b-z-l k- -------- bazel ka
Ne, bio / bila sam već ovdje prošle godine. ‫-ہی-،-می--پچ-ل- سا- بھ--یہ-ں آیا---ا‬ ‫_____ م__ پ____ س__ ب__ ی___ آ__ ت___ ‫-ہ-ں- م-ں پ-ھ-ے س-ل ب-ی ی-ا- آ-ا ت-ا- -------------------------------------- ‫نہیں، میں پچھلے سال بھی یہاں آیا تھا‬ 0
ba-el--a b____ k_ b-z-l k- -------- bazel ka
Ali samo jednu sedmicu. ‫-یک----ف --ک----ے -ے لیے‬ ‫____ ص__ ا__ ہ___ ک_ ل___ ‫-ی-ن ص-ف ا-ک ہ-ت- ک- ل-ے- -------------------------- ‫لیکن صرف ایک ہفتے کے لیے‬ 0
b-z-l-Sw--z--la-d ---n-h-i b____ S__________ m___ h__ b-z-l S-i-z-r-a-d m-i- h-i -------------------------- bazel Switzerland mein hai
Kako Vam se dopada kod nas? ‫آ- کو--ہا- --س--ل- -------‬ ‫__ ک_ ی___ ک___ ل_ ر__ ہ___ ‫-پ ک- ی-ا- ک-س- ل- ر-ا ہ-؟- ---------------------------- ‫آپ کو یہاں کیسا لگ رہا ہے؟‬ 0
bazel---it------- ---n-h-i b____ S__________ m___ h__ b-z-l S-i-z-r-a-d m-i- h-i -------------------------- bazel Switzerland mein hai
Vrlo dobro. Ljudi su dragi. ‫بہت-اچ-ا- -و- بہت-ا--ے----‬ ‫___ ا____ ل__ ب__ ا___ ہ___ ‫-ہ- ا-ھ-۔ ل-گ ب-ت ا-ھ- ہ-ں- ---------------------------- ‫بہت اچھا۔ لوگ بہت اچھے ہیں‬ 0
ba--l-Swit-erland-mei----i b____ S__________ m___ h__ b-z-l S-i-z-r-a-d m-i- h-i -------------------------- bazel Switzerland mein hai
I krajolik mi se također dopada. ‫--ا------ل-ق-----ے پ----ہ--‬ ‫____ ک_ ع____ م___ پ___ ہ___ ‫-ہ-ں ک- ع-ا-ے م-ھ- پ-ن- ہ-ں- ----------------------------- ‫یہاں کے علاقے مجھے پسند ہیں‬ 0
m--n -a- k---aaru---i--e--m-l-erse ---a-- -on? m___ a__ k_ t_____ m_____ m_______ k_____ h___ m-i- a-p k- t-a-u- m-s-e- m-l-e-s- k-r-t- h-n- ---------------------------------------------- mein aap ka taaruf mister mullerse karata hon?
Šta ste po zanimanju? ‫-- --ا--ام-کر------؟‬ ‫__ ک__ ک__ ک___ ہ____ ‫-پ ک-ا ک-م ک-ت- ہ-ں-‬ ---------------------- ‫آپ کیا کام کرتے ہیں؟‬ 0
m-i--a------ta-ruf-mis--r-m--le-se-k-ra-- h-n? m___ a__ k_ t_____ m_____ m_______ k_____ h___ m-i- a-p k- t-a-u- m-s-e- m-l-e-s- k-r-t- h-n- ---------------------------------------------- mein aap ka taaruf mister mullerse karata hon?
Ja sam prevodilac. ‫می--مت-----وں‬ ‫___ م____ ہ___ ‫-ی- م-ر-م ہ-ں- --------------- ‫میں مترجم ہوں‬ 0
me-----p -a---aruf -ist-r---ll-rs----ra-- -o-? m___ a__ k_ t_____ m_____ m_______ k_____ h___ m-i- a-p k- t-a-u- m-s-e- m-l-e-s- k-r-t- h-n- ---------------------------------------------- mein aap ka taaruf mister mullerse karata hon?
Ja prevodim knjige. ‫می--کت-ب---ک----ج-ے------ہ--‬ ‫___ ک_____ ک_ ت____ ک___ ہ___ ‫-ی- ک-ا-و- ک- ت-ج-ے ک-ت- ہ-ں- ------------------------------ ‫میں کتابوں کے ترجمے کرتا ہوں‬ 0
hi----ir-mul-- hain h_ g____ m____ h___ h- g-a-r m-l-i h-i- ------------------- hi ghair mulki hain
Jeste li sami ovdje? ‫کی- -پ-یہ-ں -ک-ل- ہی-؟‬ ‫___ آ_ ی___ ا____ ہ____ ‫-ی- آ- ی-ا- ا-ی-ے ہ-ں-‬ ------------------------ ‫کیا آپ یہاں اکیلے ہیں؟‬ 0
h- g---r-m-l-i ---n h_ g____ m____ h___ h- g-a-r m-l-i h-i- ------------------- hi ghair mulki hain
Ne, moja supruga / moj suprug je također ovdje. ‫-ہیں- م-ر---ی--/-یر---وہ- -ھی-ی--ں -ے‬ ‫_____ م___ ب________ ش___ ب__ ی___ ہ__ ‫-ہ-ں- م-ر- ب-و-/-ی-ا ش-ہ- ب-ی ی-ا- ہ-‬ --------------------------------------- ‫نہیں، میری بیوی/میرا شوہر بھی یہاں ہے‬ 0
h- -ha-r-m-----h-in h_ g____ m____ h___ h- g-a-r m-l-i h-i- ------------------- hi ghair mulki hain
А tamo su moje dvoje djece. ‫-و- -ہ-- -یر- -ون-- ب---ہ-ں‬ ‫___ و___ م___ د____ ب__ ہ___ ‫-و- و-ا- م-ر- د-ن-ں ب-ے ہ-ں- ----------------------------- ‫اور وہاں میرے دونوں بچے ہیں‬ 0
yeh --h-t -a--- zuba-ain -o-----h--n y__ b____ s____ z_______ b_____ h___ y-h b-h-t s-a-i z-b-n-i- b-l-a- h-i- ------------------------------------ yeh bohat saari zubanain boltay hain

Romanski jezici

700 miliona ljudi su izvorni govornici nekog od romanskih jezika. Time romanska gurpa jezika spada u najvažnije jezike u svijetu. Romanski jezici spadaju u indoevropsku porodicu jezika. Svi romanski jezici potječu od latinskog. To znači da su potomci jezika Rima. Osnova svih romanskih jezika bio je vulgarni latinski jezik. Pod tim se podrazumijeva govorni jezik kasnog antičkog doba. Vulgarni latinski jezik se raširio Evropom romanskim osvajanjima. Iz njega su se zatim razvili romanski jezici i dijalekti. Sam latinski je naprotiv italski jezik. Ukupno postoji oko 15 romanskih jezika. Teško je odrediti tačan broj. Često je nejasno da li se tu ubrajaju i zasebni jezici ili samo dijalekti. Neki romanski jezici su u međuvremenu izumrli. Međutim, na romanskoj osnovi su također nastali novi jezici. To su kreolski jezici. Danas je španlski najveći romanski jezik u svijetu. On spada u svjetske jezik s više od 380 miliona govornika. Naučnicima su romanski jezici jako zanimljivi. Budući da je povijest te jezičke grupe dobro dokumentirana. Latinski ili romanski spisi postoje već 2.500 godina. Jezikoslovci pomoću njih ispituju nastanak pojedinih jezika. Na taj način mogu istražiti pravila po kojima se razvija jezik. Mnoga od ovih rezultata mogu se primijeniti na druge jezike. Gramatika romanskih jezika je slično građena. Međutim, najviše sličnosti je u vokabularu tih jezika. Ukoliko čovjek govori romanski jezik, lako će naučiti drugi. Hvala ti, latinski!
Da li ste to znali?
Japanski jezik spada sigurno u najfascinantnije jezike. Naročito je pismo za puno ljudi interesantno. Sastoji se od kineskih znakova i dva slogovna pisma. Za japanski su takođe karakteristični mnogi dijalekti. Oni se djelimice znatno razlikuju između sebe. Može se desiti da se dva govornika iz različitih područja ne razumiju. Japanski posjeduje melodični akcent. Kada se neka riječ želi naglasiti, ne govori se znači glasnije. Mijenja se visina tonova. Oko 130 miliona ljudi govori japanski. Većina njih, naravno, živi u Japanu. Međutim, i u Brazilu i Sjevernoj Americi ima velikih grupa govornika japanskog jezika. To su potomci japanskih iseljenika. Pravih govornika japanskog kao drugog jezika ima relativno malo. Ali upravo to bi nas trebalo motivirati da naučimo ovaj uzbudljivi jezik!