Knjiga fraza

bs Sastanak   »   ku Randevûdan/Civandan

24 [dvadeset i četiri]

Sastanak

Sastanak

24 [bîst û çar]

Randevûdan/Civandan

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kurdski (kurmanji) Igra Više
Jesi li propustio / propustila autobus? T- negih-ş-î----busê? T_ n________ o_______ T- n-g-h-ş-î o-o-u-ê- --------------------- Tu negihiştî otobusê? 0
Čekao / Čekala sam te pola sata. Ez---v -a-tê ---b-n-a-t----m. E_ n__ s____ l_ b____ t_ m___ E- n-v s-e-ê l- b-n-a t- m-m- ----------------------------- Ez nîv saetê li benda te mam. 0
Nemaš mobitel kod sebe? L----- ---t---fun- -e--a--i-e? L_ g__ t_ t_______ d____ t____ L- g-l t- t-l-f-n- d-s-a t-n-? ------------------------------ Li gel te telefuna desta tine? 0
Sljedeći put budi tačan! Ca--ke-d---b---kûpêk b-! C_____ d__ b________ b__ C-r-k- d-n b-r-k-p-k b-! ------------------------ Careke din birêkûpêk be! 0
Sljedeći put uzmi taksi! Car-ke-din-l- te-s--- si----b-! C_____ d__ l_ t______ s____ b__ C-r-k- d-n l- t-x-i-ê s-w-r b-! ------------------------------- Careke din li texsiyê siwar be! 0
Sljedeći put ponesi kišobran! Car-k- di- s-w--ekê -er------i--el-xw-. C_____ d__ s_______ w______ l_ g__ x___ C-r-k- d-n s-w-n-k- w-r-i-e l- g-l x-e- --------------------------------------- Careke din sîwanekê wergire li gel xwe. 0
Sutra imam slobodno. S--ê----a---. S___ v___ m__ S-b- v-l- m-. ------------- Sibê vala me. 0
Hoćemo li se sutra sastati? E--si-ê -e--u--i-în-n? E_ s___ h____ b_______ E- s-b- h-v-u b-b-n-n- ---------------------- Em sibê hevdu bibînin? 0
Žao mi je, sutra ne mogu. Mi---in ---ê---nc---n-n--. M______ s___ g_____ n_____ M-x-b-n s-b- g-n-a- n-n-m- -------------------------- Mixabin sibê guncav nînim. 0
Imaš li za ovaj vikend već nešto planirano? J- n--a--e-j---o d------h-ft-yê-tev------ -- h--e? J_ n___ v_ j_ b_ d_____ h______ t________ t_ h____ J- n-h- v- j- b- d-w-y- h-f-e-ê t-v-î-e-e t- h-y-? -------------------------------------------------- Ji niha ve ji bo dawiya hefteyê tevdîreke te heye? 0
Ili imaš već dogovoren sastanak? A--r-ndevû-a---------- ----? A_ r_______________ t_ h____ A- r-n-e-û-a-c-v-n- t- h-y-? ---------------------------- An randevûya/civana te heye? 0
Predlažem da se nađemo za vikend. H--d-ti-----wiya--ef--y- p----y----i-i-. H________ d_____ h______ p_______ d_____ H-v-î-i-a d-w-y- h-f-e-ê p-ş-i-a- d-k-m- ---------------------------------------- Hevdîtina dawiya hefteyê pêşniyaz dikim. 0
Hoćemo li na piknik? E- -iç---se--an-? E_ b____ s_______ E- b-ç-n s-y-a-ê- ----------------- Em biçin seyranê? 0
Hoćemo li se odvesti do plaže? E- b-ç-- pl-j-? E_ b____ p_____ E- b-ç-n p-a-ê- --------------- Em biçin plajê? 0
Hoćemo li ići u planine? E- bi-i----y----? E_ b____ ç_______ E- b-ç-n ç-y-y-n- ----------------- Em biçin çiyayan? 0
Doći ću po tebe u biro. E- d--a--m-t---i -ur-y- hildim. E_ d______ t_ j_ b_____ h______ E- d-k-r-m t- j- b-r-y- h-l-i-. ------------------------------- Ez dikarim te ji buroyê hildim. 0
Doći ću po tebe kući. Ez---kari- -e-j-----ê---l-i-. E_ d______ t_ j_ m___ h______ E- d-k-r-m t- j- m-l- h-l-i-. ----------------------------- Ez dikarim te ji malê hildim. 0
Doći ću po tebe na autobusku stanicu. E--ê--e-j- -aw-s--eha o-ob-sa--hi----. E_ ê t_ j_ r_________ o_______ h______ E- ê t- j- r-w-s-g-h- o-o-u-a- h-l-i-. -------------------------------------- Ez ê te ji rawestgeha otobusan hildim. 0

Savjeti za učenje stranih jezika

Uvijek je naporno učiti novi jezik. Izgovor, gramatička pravila i vokabular iziskuju mnogo discipline. Međutim, postoje različiti trikovi koji olakšavaju učenje! Kao prvo, važno je pozitivno razmišljati. Radujte se novom jeziku i novim iskustvima! Teoretski je svejedno čime ćete započeti. Izaberite jednu temu koja Vas posebno zanima. Korisno je da se najprije koncentrirate na slušanje i govorenje. Zatim čitajte i pišite. Otkrijte sistem koji najbolje odgovara Vašoj svakodnevici. Kod pridjeva možete uvijek naučiti antonime u isto vrijeme. Ili pak u svom stanu objesite plakate s vokabularom. U autu ili prilikom vježbanja možete učiti iz audiopodataka. Prekinite učenje ako Vam je određena tema preteška. Napravite pauzu ili učite nešto drugo! Tako nikada nećete izgubiti volju za novim jezikom. Rješavanje križaljki na novom jeziku je zabavno. Filmovi na stranom jeziku pružaju raznovrsnost. Čitanjem novina na stranom jeziku učite puno o zemlji i ljudima. Na internetu ima mnogo vježbi koje mogu zamijeniti one iz Vaših udžbenika. I nađite prijatelje koji takođe vole učiti jezike. Nikad nemojte odvojeno učiti nove sadržaje, već uvijek u kontekstu! Sve redovno ponavljajte! Na taj način Vaš mozak može dobro zapamtiti gradivo. Oni kojima je teorije dosta trebali bi spakovati svoje kofere! Jer nigdje se ne uči tako učinkovito kao među izvornim govornicima. Možete voditi dnevnik o svojim iskustvima na svom putovanju. Najvažnije je ipak: Nikad nemojte odustati!
Da li ste to znali?
Korejski govori oko 75 miliona ljudi. Oni naravno žive prije svega u Sjevernoj i Južnoj Koreji. I u Kini i Japanu ima korejskih manjina. Nauka nije još sasvim sigurno utvrdila kojoj jezičkoj porodici korejski pripada. Da ja Koreja podijeljena primjećuje se i u jeziku obiju zemalja. Južna Koreja preuzima, na primjer, puno riječi iz engleskog. Sjeverni Korejci često ne razumiju te riječi. Standardni jezici obiju zemalja orijentiraju se na pojedinačni dijalekt glavnih gradova. Sljedeća posebnost korejskog jezika je njegova tačnost. Jezik, na primjer, ukazuje kakve odnose govornici imaju jedan prema drugom. Ima puno oblika za izražavanje učtivosti i puno raznih oblika za rođake. Korejsko pismo je slovno pismo. Pojedina slova se obuhvataju kao slogovi u imaginarnim kvadratima. Posebno su zanimljivi suglasnici koji svojim oblikom funkcioniraju kao slike. Oni pokazuju koji položaj pri izgovoru imaju usta, jezik, nepce i resica.