Knjiga fraza

bs Kupovina   »   hi खरीदारी

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

५४ [चौवन]

54 [chauvan]

खरीदारी

khareedaaree

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hindski Igra Više
Ja želim kupiti poklon. मै- -क ---ार ---द-ा--ा--ा-- -ाह-ी--ूँ मैं ए_ उ___ ख___ चा__ / चा__ हूँ म-ं ए- उ-ह-र ख-ी-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------- मैं एक उपहार खरीदना चाहता / चाहती हूँ 0
k-ar----a--e k___________ k-a-e-d-a-e- ------------ khareedaaree
Ali ništa previše skupo. ल-क-- ज़्---ा-की-त--नह-ं ले__ ज़्__ की__ न_ ल-क-न ज़-य-द- क-म-ी न-ी- ----------------------- लेकिन ज़्यादा कीमती नहीं 0
k-ar-edaaree k___________ k-a-e-d-a-e- ------------ khareedaaree
Imate li možda tašnu? शा-- एक-ह--डबै-? शा__ ए_ हैं____ श-य- ए- ह-ं-ब-ग- ---------------- शायद एक हैंडबैग? 0
m--n-e--upa-aa--khar-eda-----aa-ata-/--h-a---e- -o-n m___ e_ u______ k_________ c_______ / c________ h___ m-i- e- u-a-a-r k-a-e-d-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------------- main ek upahaar khareedana chaahata / chaahatee hoon
Koju boju želite? आप-ो --न-सा -----ा--ए? आ__ कौ_ सा रं_ चा___ आ-क- क-न स- र-ग च-ह-ए- ---------------------- आपको कौन सा रंग चाहिए? 0
ma---ek-upa--a- --ar--dan--cha-hat--/ c--ahat-e -o-n m___ e_ u______ k_________ c_______ / c________ h___ m-i- e- u-a-a-r k-a-e-d-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------------- main ek upahaar khareedana chaahata / chaahatee hoon
Crnu, braon ili bijelu? क--ा- भ-----ा---े-? का__ भू_ या स___ क-ल-, भ-र- य- स-े-? ------------------- काला, भूरा या सफ़ेद? 0
m-in-e----ah--r k--r-e------ha---t- /--------ee h--n m___ e_ u______ k_________ c_______ / c________ h___ m-i- e- u-a-a-r k-a-e-d-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------------- main ek upahaar khareedana chaahata / chaahatee hoon
Veliku ili malu? छो-- -ा-ब--? छो_ या ब__ छ-ट- य- ब-ा- ------------ छोटा या बड़ा? 0
lek-n---aa-a -ee--tee na--n l____ z_____ k_______ n____ l-k-n z-a-d- k-e-a-e- n-h-n --------------------------- lekin zyaada keematee nahin
Mogu li vidjeti ovu? क-या म---इ-- --ख स-त- / सकती---ँ? क्_ मैं इ_ दे_ स__ / स__ हूँ_ क-य- म-ं इ-े द-ख स-त- / स-त- ह-ँ- --------------------------------- क्या मैं इसे देख सकता / सकती हूँ? 0
l--i- ----d- -e----ee--a--n l____ z_____ k_______ n____ l-k-n z-a-d- k-e-a-e- n-h-n --------------------------- lekin zyaada keematee nahin
Je li ona od kože? क--ा-य--च----से बना--ै? क्_ य_ च__ से ब_ है_ क-य- य- च-ड़- स- ब-ा ह-? ----------------------- क्या यह चमड़े से बना है? 0
l--in zy--d----em--e- na-in l____ z_____ k_______ n____ l-k-n z-a-d- k-e-a-e- n-h-n --------------------------- lekin zyaada keematee nahin
Ili je od vještačkog materijala? या-यह -िसी---त-र---वस-त---- ब-----? या य_ कि_ कृ___ व__ से ब_ है_ य- य- क-स- क-त-र-म व-्-ु स- ब-ा ह-? ----------------------------------- या यह किसी कृत्रिम वस्तु से बना है? 0
sha-yad -k hain---a-g? s______ e_ h__________ s-a-y-d e- h-i-d-b-i-? ---------------------- shaayad ek haindabaig?
Naravno, od kože. बिल----,------से ----है बि____ च__ से ब_ है ब-ल-क-ल- च-ड़- स- ब-ा ह- ----------------------- बिल्कुल, चमड़े से बना है 0
s----a- ek-h--n--bai-? s______ e_ h__________ s-a-y-d e- h-i-d-b-i-? ---------------------- shaayad ek haindabaig?
To je naročito dobar kvalitet. य- क----बढ़-य- है ये का_ ब__ है य- क-फ़- ब-़-य- ह- ----------------- ये काफ़ी बढ़िया है 0
shaa--d-------n--bai-? s______ e_ h__________ s-a-y-d e- h-i-d-b-i-? ---------------------- shaayad ek haindabaig?
A tašna ja zaista povoljna. औ--यह----डब-ग--चमुच -हु--स--त--है औ_ य_ हैं___ स___ ब__ स__ है औ- य- ह-ं-ब-ग स-म-च ब-ु- स-्-ा ह- --------------------------------- और यह हैंडबैग सचमुच बहुत सस्ता है 0
a----- ka-n-s--r-n- c-aa-ie? a_____ k___ s_ r___ c_______ a-p-k- k-u- s- r-n- c-a-h-e- ---------------------------- aapako kaun sa rang chaahie?
Ova mi se sviđa. ये---झे----- -ै ये मु_ प__ है य- म-झ- प-ं- ह- --------------- ये मुझे पसंद है 0
aa-ak--ka-n sa-r--g--haa-i-? a_____ k___ s_ r___ c_______ a-p-k- k-u- s- r-n- c-a-h-e- ---------------------------- aapako kaun sa rang chaahie?
Ovu ću uzeti. मैं इ-े --ी--ल--ग- - --ँ-ी मैं इ_ ख__ लूँ_ / लूँ_ म-ं इ-े ख-ी- ल-ँ-ा / ल-ँ-ी -------------------------- मैं इसे खरीद लूँगा / लूँगी 0
a--ak----un-sa-ran- ch-a---? a_____ k___ s_ r___ c_______ a-p-k- k-u- s- r-n- c-a-h-e- ---------------------------- aapako kaun sa rang chaahie?
Mogu li je eventualno zamijeniti? क--ा --ं -स--बदलव- सक-ा ---कत--ह-ँ? क्_ मैं इ_ ब___ स__ / स__ हूँ_ क-य- म-ं इ-े ब-ल-ा स-त- / स-त- ह-ँ- ----------------------------------- क्या मैं इसे बदलवा सकता / सकती हूँ? 0
ka-la,-bho-r---- saf--? k_____ b_____ y_ s_____ k-a-a- b-o-r- y- s-f-d- ----------------------- kaala, bhoora ya safed?
Podrazumijeva se. ज़र-र ज़__ ज-र-र ----- ज़रूर 0
kaala- -hoor- ---s-fe-? k_____ b_____ y_ s_____ k-a-a- b-o-r- y- s-f-d- ----------------------- kaala, bhoora ya safed?
Zapakovaćemo je kao poklon. ह--इस---------ै-ा ---ध द-ं-े ह_ इ_ उ___ जै_ बॉं_ दें_ ह- इ-े उ-ह-र ज-स- ब-ं- द-ं-े ---------------------------- हम इसे उपहार जैसा बॉंध देंगे 0
kaa-a--b---r--ya -----? k_____ b_____ y_ s_____ k-a-a- b-o-r- y- s-f-d- ----------------------- kaala, bhoora ya safed?
Tamo preko je blagajna. भुगतान -ाउं-र व--- -ै भु___ का___ व_ है भ-ग-ा- क-उ-ट- व-ा- ह- --------------------- भुगतान काउंटर वहाँ है 0
chho-- y- bada? c_____ y_ b____ c-h-t- y- b-d-? --------------- chhota ya bada?

Ko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijardi ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji su veoma slični. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tokom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tome je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i holandski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Takođe postoji asimetričan oblik međusobnog razmijevanja. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Špance nego Španci Portugalce. Austrijanci takođe bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Ko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...