Knjiga fraza

bs Kupovina   »   px Comprar

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski portugalski (BR) Igra Više
Ja želim kupiti poklon. Eu-qu-ro --m---- ---pres--te. E_ q____ c______ u_ p________ E- q-e-o c-m-r-r u- p-e-e-t-. ----------------------------- Eu quero comprar um presente. 0
Ali ništa previše skupo. M-- -a-a-d- -ui-o ---o. M__ n___ d_ m____ c____ M-s n-d- d- m-i-o c-r-. ----------------------- Mas nada de muito caro. 0
Imate li možda tašnu? Ta---z-u------sa? T_____ u__ b_____ T-l-e- u-a b-l-a- ----------------- Talvez uma bolsa? 0
Koju boju želite? Q---c---você ----? Q__ c__ v___ q____ Q-e c-r v-c- q-e-? ------------------ Que cor você quer? 0
Crnu, braon ili bijelu? Pr---, c---an-------ra--o? P_____ c_______ o_ b______ P-e-o- c-s-a-h- o- b-a-c-? -------------------------- Preto, castanho ou branco? 0
Veliku ili malu? U-a-g--n------uma ----en-? U__ g_____ o_ u__ p_______ U-a g-a-d- o- u-a p-q-e-a- -------------------------- Uma grande ou uma pequena? 0
Mogu li vidjeti ovu? Po--o-----est-? P____ v__ e____ P-s-o v-r e-t-? --------------- Posso ver esta? 0
Je li ona od kože? Es-a é d--c-ur-? E___ é d_ c_____ E-t- é d- c-u-o- ---------------- Esta é de couro? 0
Ili je od vještačkog materijala? Ou - d- --ást-co? O_ é d_ p________ O- é d- p-á-t-c-? ----------------- Ou é de plástico? 0
Naravno, od kože. C-a-----e --de -ou-o. C____ q__ é d_ c_____ C-a-o q-e é d- c-u-o- --------------------- Claro que é de couro. 0
To je naročito dobar kvalitet. I--- é--e-b-- q---id---. I___ é d_ b__ q_________ I-t- é d- b-a q-a-i-a-e- ------------------------ Isto é de boa qualidade. 0
A tašna ja zaista povoljna. E a--ol-- ---ea-me-te mu-to-----t-. E a b____ é r________ m____ b______ E a b-l-a é r-a-m-n-e m-i-o b-r-t-. ----------------------------------- E a bolsa é realmente muito barata. 0
Ova mi se sviđa. Gos-o d-l-. G____ d____ G-s-o d-l-. ----------- Gosto dela. 0
Ovu ću uzeti. L-------a. L___ e____ L-v- e-t-. ---------- Levo esta. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? P-d-a -r-cá--- --e-tualm--t-? P____ t_______ e_____________ P-d-a t-o-á-l- e-e-t-a-m-n-e- ----------------------------- Podia trocá-la eventualmente? 0
Podrazumijeva se. Co- c--t-za. C__ c_______ C-m c-r-e-a- ------------ Com certeza. 0
Zapakovaćemo je kao poklon. V-mo---m--ulhar--ar--pres-nt-. V____ e________ p___ p________ V-m-s e-b-u-h-r p-r- p-e-e-t-. ------------------------------ Vamos embrulhar para presente. 0
Tamo preko je blagajna. Ali ---o-t------o -i-- - caix-. A__ d_ o____ l___ f___ o c_____ A-i d- o-t-o l-d- f-c- o c-i-a- ------------------------------- Ali do outro lado fica o caixa. 0

Ko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijardi ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji su veoma slični. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tokom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tome je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i holandski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Takođe postoji asimetričan oblik međusobnog razmijevanja. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Špance nego Španci Portugalce. Austrijanci takođe bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Ko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...