Knjiga fraza

bs Kod doktora   »   tr Doktorda

57 [pedeset i sedam]

Kod doktora

Kod doktora

57 [elli yedi]

Doktorda

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski turski Igra Više
Ja imam zakazan termin kod doktora. D--t-rd- -a--e-----ar. D_______ r_______ v___ D-k-o-d- r-n-e-u- v-r- ---------------------- Doktorda randevum var. 0
Ja imam zakazan termin u deset sati. Sa-- on-- r-n----m -ar. S___ o___ r_______ v___ S-a- o-d- r-n-e-u- v-r- ----------------------- Saat onda randevum var. 0
Kako je Vaše ime? A-ı-ı---e? A_____ n__ A-ı-ı- n-? ---------- Adınız ne? 0
Molim Vas, pričekajte u čekaonici. L-t------k-e-e-oda-ı-da --k-eyiniz. L_____ b______ o_______ b__________ L-t-e- b-k-e-e o-a-ı-d- b-k-e-i-i-. ----------------------------------- Lütfen bekleme odasında bekleyiniz. 0
Doktor dolazi odmah. D---o- h--e- -el--or. D_____ h____ g_______ D-k-o- h-m-n g-l-y-r- --------------------- Doktor hemen geliyor. 0
Gdje ste osigurani? N-r--e -i----a-ısınız? N_____ s______________ N-r-d- s-g-r-a-ı-ı-ı-? ---------------------- Nerede sigortalısınız? 0
Šta mogu učiniti za Vas? S-z-n-i--n n- ya---i---i-? S____ i___ n_ y___________ S-z-n i-i- n- y-p-b-l-r-m- -------------------------- Sizin için ne yapabilirim? 0
Imate li bolove? A---nız -ar-m-? A______ v__ m__ A-r-n-z v-r m-? --------------- Ağrınız var mı? 0
Gdje vas boli? Ner--i -cıy--? N_____ a______ N-r-s- a-ı-o-? -------------- Neresi acıyor? 0
Ja imam uvijek bolove u leđima. D-v---ı s--- ----m-va-. D______ s___ a____ v___ D-v-m-ı s-r- a-r-m v-r- ----------------------- Devamlı sırt ağrım var. 0
Ja često imam glavobolju. Sı--s-k-b-ş a---- v--. S__ s__ b__ a____ v___ S-k s-k b-ş a-r-m v-r- ---------------------- Sık sık baş ağrım var. 0
Ja ponekad imam trbobolju. B-z-n -ar-n --r-- ---. B____ k____ a____ v___ B-z-n k-r-n a-r-m v-r- ---------------------- Bazen karın ağrım var. 0
Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! L-tfe--vüc---nu--- -s- ---m-n- ---nı-! L_____ v__________ ü__ k______ a______ L-t-e- v-c-d-n-z-n ü-t k-s-ı-ı a-ı-ı-! -------------------------------------- Lütfen vücudunuzun üst kısmını açınız! 0
Molim Vas, lezite na ležaljku! L-t-----e----e uz-nınız! L_____ s______ u________ L-t-e- s-d-e-e u-a-ı-ı-! ------------------------ Lütfen sedyeye uzanınız! 0
Krvni pritisak je u redu. T-ns-yon-no-m--. T_______ n______ T-n-i-o- n-r-a-. ---------------- Tansiyon normal. 0
Ja ću Vam dati inekciju. S-ze-b-----n- ya----ğı-. S___ b__ i___ y_________ S-z- b-r i-n- y-p-c-ğ-m- ------------------------ Size bir iğne yapacağım. 0
Ja ću Vam dati tablete. S-ze--a-le--v-r-c-ğ--. S___ t_____ v_________ S-z- t-b-e- v-r-c-ğ-m- ---------------------- Size tablet vereceğim. 0
Ja ću Vam dati recept za apoteku. Si----c--ne--ç----i----ç-t--y-zacağ--. S___ e_____ i___ b__ r_____ y_________ S-z- e-z-n- i-i- b-r r-ç-t- y-z-c-ğ-m- -------------------------------------- Size eczane için bir reçete yazacağım. 0

Duge riječi, kratke riječi

Dužina riječi zavisi od njenog informacijskog sadržaja. To je pokazalo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivali riječi iz deset evropskih jezika. To se postiglo uz pomoć računara. Računar je programom analizirao razne riječi. Pomoću formule je izračunao informacijski sadržaj. Rezultat je bio očigledan. Kraća riječ prenosi manje informacija. Zanimljivo je da kratke riječi koristimo češće od dugih. Razlog tome može biti učinkovitost jezika. Dok govorimo koncentriramo se na najvažnije. Dakle, riječi s malo informacija ne smiju biti preduge. Tako nećemo utrošiti puno vremena na nebitno. Veza između dužine i sadržaja ima još jednu prednost. Ona omogućuje da informativni sadržaj uvijek ostane isti. To znači da u određenom vremenskom periodu uvijek kažemo jednako puno. Možemo, na primjer, reći manje dugih riječi. Ili pak koristimo puno kratkih riječi. Svejedno je za što se odlučimo: Informativni sadržaj ostaje isti. Time naš govor ima ravomjeran ritam. Na taj način nas sugovornik može lakše pratiti. Bilo bi loše da količina informacija uvijek varira. Naši se sugovornici ne bi mogli dobro naviknuti na naš govor. Time bi razumijevanje bilo otežano. Ko o želi da ga se dobro razumije, trebalo bi da bira kratke riječi. Zato jer su kratke riječi razumljivije od dugih. Stoga postoji princip: Keep It Short and Simple! Ukratko: KISS!