Knjiga fraza

bs Postavljati pitanja 1   »   zh 提问题1

62 [šezdeset i dva]

Postavljati pitanja 1

Postavljati pitanja 1

62[六十二]

62 [liùshí'èr]

提问题1

tíwèntí 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kineski (pojednostavljeni) Igra Više
učiti 学- 学_ 学- -- 学习 0
t---ntí-1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Uče li učenici mnogo? 学生们 学- -多-- ? 学__ 学_ 很_ 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
t-wè--í-1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Ne, oni uče malo. 不,-他- 学- - 。 不_ 他_ 学_ 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
xu-xí x____ x-é-í ----- xuéxí
pitati 问题,--问 问__ 提_ 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
xu-xí x____ x-é-í ----- xuéxí
Pitate li često učitelja? 您--- 向 -师 ---吗 ? 您 经_ 向 老_ 提_ 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
x---í x____ x-é-í ----- xuéxí
Ne, ne pitam ga često. 不- 我 --经--- 他 。 不_ 我 不 经_ 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
xu-s-ēn--e- xué-d- -ě---ō-m-? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
odgovoriti 回- 回_ 回- -- 回答 0
x-é-hēn---n---é -------u- m-? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Odgovorite, molim Vas. 请- 回--。 请_ 回_ 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
xu-s-ēn-m-n xué -e-h--d-- -a? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Ja odgovaram. 我----。 我 回_ 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
B-,-tā-e-------- ---o. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
raditi 工- 工_ 工- -- 工作 0
Bù, -ā--- --- -e s-ǎ-. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Radi li on upravo? 他--- 工作 --? 他 正_ 工_ 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
B-,-tā-en -ué d--s--o. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Da, upravo radi. 是啊- 他-正---- 。 是__ 他 正_ 工_ 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
Wè--í,-t-wèn W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
dolaziti 来来 - 0
Wè---- t-wèn W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Dolazite li Vi? 您--- 吗-? 您_ 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
Wè-t-- ---èn W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Da, dolazimo odmah. 对,----马--- 来 。 对_ 我_ 马_ 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
ní- j--gc-án--xi-n--l--shī ----èn --? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
stanovati 居- 居_ 居- -- 居住 0
n-n------h--g -ià-g -ǎo----tí--è- ma? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Stanujete li u Berlinu? 您 - 在 柏- - ? 您 住 在 柏_ 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
n-n--īngcháng ---ng l-oshī -- wè----? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Da, ja stanujem u Berlinu. 是,-- 住 在 ---。 是_ 我 住 在 柏_ 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
B---wǒ ---jī--chá-g-w-- t-. B__ w_ b_ j________ w__ t__ B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.

Ko želi govoriti, mora pisati!

Učenje stranih jezika nije uvijek jednostavno. Učenicima je u početku posebno teško govoriti. Mnogi se ne usude da oblikuju rečenice na novom jeziku. Previše se boje pravljenja grešaka. Za takve učenike pisanje može biti dobro rješenje. Jer ko želi naučiti dobro govoriti, morao bi što više pisati! Pisanje nam pomaže u prilagođavanju na novi jezik. To ima mnogo razloga. Pisanje funkcionira drugačije od govorenja. To je puno složeniji proces. Kod pisanja duže razmišljamo o izboru riječi. Na taj način naš mozak radi intenzivnije s novim jezikom. Takođe smo kod pisanja puno opušteniji. Na naš odgovor nitko ne čeka. Tako se naš strah od stranog jezika lagano smanjuje. Osim toga, pisanje potiče našu kreativnost. Osjećamo se slobodnijima te se više igramo s novim jezikom. Pisanje nam daje više vremena od govorenja. A također podupire naše pamćenje! Međutim, najveća prednost pisanja je njegov distancirani oblik. To znači da možemo pomno pratiti ishod svog jezika. Sve vidimo jasno ispred sebe. Na taj način možemo sami ispravljati svoje greške i pritom učiti. Sadržaj pisanja na novom jeziku u principu nije važan. Važno je samo redovno oblikovati rečenice u pisanom obliku. Onaj ko želi vježbati, neka potraži prijatelja za dopisivanje iz inostranstva. Nakon nekog vremena će se s njim i osobno upoznati. Vidjet ćete: Tada će govorenje biti mnogo jednostavnije!