Knjiga fraza

bs Postavljati pitanja 2   »   zh 提问题2

63 [šezdeset i tri]

Postavljati pitanja 2

Postavljati pitanja 2

63[六十三]

63 [Liùshísān]

提问题2

tí wèntí 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kineski (pojednostavljeni) Igra Više
Ja imam hobi. 我 --一- -好 。 我 有 一_ 爱_ 。 我 有 一- 爱- 。 ----------- 我 有 一个 爱好 。 0
tí wè-t--2 t_ w____ 2 t- w-n-í 2 ---------- tí wèntí 2
Ja igram tenis. 我-打-网球-。 我 打 网_ 。 我 打 网- 。 -------- 我 打 网球 。 0
tí --ntí-2 t_ w____ 2 t- w-n-í 2 ---------- tí wèntí 2
Gdje je tenisko igralište? 网球场-在 -里-? 网__ 在 哪_ ? 网-场 在 哪- ? ---------- 网球场 在 哪里 ? 0
w- -ǒu-īg- ---à-. w_ y______ à_____ w- y-u-ī-è à-h-o- ----------------- wǒ yǒuyīgè àihào.
Imaš li ti hobi? 你-有 什- 爱- --? 你 有 什_ 爱_ 吗 ? 你 有 什- 爱- 吗 ? ------------- 你 有 什么 爱好 吗 ? 0
wǒ---uyīgè----à-. w_ y______ à_____ w- y-u-ī-è à-h-o- ----------------- wǒ yǒuyīgè àihào.
Ja igram fudbal. 我 踢 足球 。 我 踢 足_ 。 我 踢 足- 。 -------- 我 踢 足球 。 0
wǒ-y--yī-- -----. w_ y______ à_____ w- y-u-ī-è à-h-o- ----------------- wǒ yǒuyīgè àihào.
Gdje je fudbalsko igralište? 足球- ---里-? 足__ 在 哪_ ? 足-场 在 哪- ? ---------- 足球场 在 哪里 ? 0
Wǒ--- w---q--. W_ d_ w_______ W- d- w-n-q-ú- -------------- Wǒ dǎ wǎngqiú.
Boli me ruka. 我-胳- - 。 我 胳_ 痛 。 我 胳- 痛 。 -------- 我 胳膊 痛 。 0
W--dǎ--ǎn-q-ú. W_ d_ w_______ W- d- w-n-q-ú- -------------- Wǒ dǎ wǎngqiú.
Noga i ruka me također bole. 我的-脚 - - 也-痛-。 我_ 脚 和 手 也 痛 。 我- 脚 和 手 也 痛 。 -------------- 我的 脚 和 手 也 痛 。 0
Wǒ -ǎ----g-iú. W_ d_ w_______ W- d- w-n-q-ú- -------------- Wǒ dǎ wǎngqiú.
Gdje ima doktor? 医--在 ---? 医_ 在 哪_ ? 医- 在 哪- ? --------- 医生 在 哪里 ? 0
Wǎ-g--iúchǎ-g--ài nǎlǐ? W___ q_______ z__ n____ W-n- q-ú-h-n- z-i n-l-? ----------------------- Wǎng qiúchǎng zài nǎlǐ?
Ja imam auto. 我 --一- - 。 我 有 一_ 车 。 我 有 一- 车 。 ---------- 我 有 一辆 车 。 0
Wǎng -iú---ng z---nǎl-? W___ q_______ z__ n____ W-n- q-ú-h-n- z-i n-l-? ----------------------- Wǎng qiúchǎng zài nǎlǐ?
Ja imam i motor. 我-还有 -辆-摩托车 。 我 还_ 一_ 摩__ 。 我 还- 一- 摩-车 。 ------------- 我 还有 一辆 摩托车 。 0
Wǎng-q-ú---n----- n-l-? W___ q_______ z__ n____ W-n- q-ú-h-n- z-i n-l-? ----------------------- Wǎng qiúchǎng zài nǎlǐ?
Gdje je parking? 哪- 有-停车场 ? 哪_ 有 停__ ? 哪- 有 停-场 ? ---------- 哪儿 有 停车场 ? 0
N- yǒu -hé m- à-hào m-? N_ y__ s__ m_ à____ m__ N- y-u s-é m- à-h-o m-? ----------------------- Nǐ yǒu shé me àihào ma?
Ja imam pulover. 我-有 一--毛- 。 我 有 一_ 毛_ 。 我 有 一- 毛- 。 ----------- 我 有 一件 毛衣 。 0
Nǐ---- s-é me à---- -a? N_ y__ s__ m_ à____ m__ N- y-u s-é m- à-h-o m-? ----------------------- Nǐ yǒu shé me àihào ma?
Ja imam također jaknu i farmerice. 我 还- -件-----和--- 牛---。 我 还_ 一_ 夹__ 和 一_ 牛__ 。 我 还- 一- 夹-衫 和 一- 牛-裤 。 ---------------------- 我 还有 一件 夹克衫 和 一条 牛仔裤 。 0
N- yǒu-s-é me-àihà- ma? N_ y__ s__ m_ à____ m__ N- y-u s-é m- à-h-o m-? ----------------------- Nǐ yǒu shé me àihào ma?
Gdje je veš mašina? 洗衣机 - 哪--? 洗__ 在 哪_ ? 洗-机 在 哪- ? ---------- 洗衣机 在 哪里 ? 0
Wǒ-tī z----. W_ t_ z_____ W- t- z-q-ú- ------------ Wǒ tī zúqiú.
Ja imam tanjir. 我 有 一--盘- 。 我 有 一_ 盘_ 。 我 有 一- 盘- 。 ----------- 我 有 一个 盘子 。 0
Wǒ-tī-zú--ú. W_ t_ z_____ W- t- z-q-ú- ------------ Wǒ tī zúqiú.
Ja imam nož, viljuškui kašiku. 我 - -把 刀--一个-叉- 和 -个 -- 。 我 有 一_ 刀_ 一_ 叉_ 和 一_ 勺_ 。 我 有 一- 刀- 一- 叉- 和 一- 勺- 。 ------------------------- 我 有 一把 刀, 一个 叉子 和 一个 勺子 。 0
W- tī z----. W_ t_ z_____ W- t- z-q-ú- ------------ Wǒ tī zúqiú.
Gdje su so i biber? 盐-和 胡椒粉-在 -- ? 盐 和 胡__ 在 哪_ ? 盐 和 胡-粉 在 哪- ? -------------- 盐 和 胡椒粉 在 哪儿 ? 0
Z-q-- ---n---ài ---ǐ? Z____ c____ z__ n____ Z-q-ú c-ǎ-g z-i n-l-? --------------------- Zúqiú chǎng zài nǎlǐ?

Tijelo reagira na jezik

Govor se obrađuje u našem mozgu. Naš mozak je aktivan pri slušanju ili čitanju. To se može izmjeriti različitim metodama. No, ne reagira samo naš mozak na jezičke podražaje. Nova istraživanja pokazuju da jezik takođe aktivira naše tijelo. Naše tijelo radi kad čuje ili čita određene riječi. To su prije svega riječi koje opisuju tjelesne reakcije. Riječ osmijeh je dobar primjer za to. Kad čitamo tu riječ, pokreće se naši mišići smijeha. Negativne riječi takođe imaju mjerljiv učinak. Primjer za to je riječ bol . Kad je čitamo, naše tijelo pokazuje blagu reakciju bola. Moglo bi se dakle reći da oponašamo ono što pročitamo ili čujemo. Što je jezik slikovitiji, tim više reagiramo na njega. Precizan opis ima za posljedicu jaku reakciju. Za jednu studiju se mjerila aktivnost tijela. Ispitanicima su pokazivane različite riječi. To su bile pozitivne i negativne riječi. Izraz lica ispitanika mijenjao se tokom ispitivanja. Varirali su pokreti usta i čela. To dokazuje da jezik ima veliki utjecaj na nas. Riječi su više od pukog sredstva za komunikaciju. Naš mozak prevodi jezik u govor tijela. Još uvijek nije istraženo kako to tačno funkcionira. Moguće je da će rezultati istraživanja imati posljedice. Liječnici raspravljaju o najboljem tretmanu pacijenata. Pošto se mnogo bolesnih ljudi mora podvrgnuti dugim terapijama. I pri tome se puno priča...