Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66 [šezdeset i šest]

Prisvojne zamjenice 1

Prisvojne zamjenice 1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

Prynalezhnyya zaymennіkі 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bjeloruski Igra Više
ja – moj / moja / moje я - -ой я – м__ я – м-й ------- я – мой 0
P--n--ezh-y-- zaym-nnіk--1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
Ne mogu naći moj ključ. Я ----нах-д-у -в---о-к-ю-а. Я н_ з_______ с_____ к_____ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
P-yna-ez-ny-- -a-m---іk- 1 P____________ z_________ 1 P-y-a-e-h-y-a z-y-e-n-k- 1 -------------------------- Prynalezhnyya zaymennіkі 1
Ne mogu naći moju voznu kartu. Я-н--з-ах--ж- св--г- б--е-а. Я н_ з_______ с_____ б______ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
y-----oy y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
ti – tvoj / tvoja / tvoje т- – тв-й т_ – т___ т- – т-о- --------- ты – твой 0
ya – -oy y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Jesi li našao tvoj ključ? Ты---а-шоў--во- -люч? Т_ з______ с___ к____ Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
y- –-m-y y_ – m__ y- – m-y -------- ya – moy
Jesi li našao tvoju voznu kartu? Т----а-шоў ---й-біл--? Т_ з______ с___ б_____ Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
Y- ne zn-k-odzh- ---y-- -------. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
on – njegov / njegova / njegovo ё--– я-о ё_ – я__ ё- – я-о -------- ён – яго 0
Ya-n--z--kho--hu---ay---kl--c--. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Znaš li gdje je njegov ključ? Ты--е---ш, --е-я-о ---ч? Т_ в______ д__ я__ к____ Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
Ya ne --ak-od-h-----yg--k--u-ha. Y_ n_ z_________ s_____ k_______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
Znaš li gdje je njegova vozna karta? Т--в---е---д----г--бі---? Т_ в______ д__ я__ б_____ Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
Y--n------hodz---svayg- -і--t-. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
ona – njen / njena / njeno я---- яе я__ – я_ я-а – я- -------- яна – яе 0
Ya----z---h-d--u-s-a--o-b--et-. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
Njen novac je nestao. Яе-----ы-пра---і. Я_ г____ п_______ Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Ya-ne -nak---zhu-s---go-b-let-. Y_ n_ z_________ s_____ b______ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
Njena kreditna kartica je također nestala. І я- кр--ыт-а-----т---та---ма-пр-п-ла. І я_ к________ к_____ т______ п_______ І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
t----tvoy t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
mi – naš / naša / naše мы –-наш м_ – н__ м- – н-ш -------- мы – наш 0
t--–---oy t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
Naš djed je bolestan. Н-ш -зя-уля хв-р-. Н__ д______ х_____ Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
t--- ---y t_ – t___ t- – t-o- --------- ty – tvoy
Naša baka je zdrava. На-- -абуля-з-а--вая. Н___ б_____ з________ Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
Ty---aysh-u -vo---lyu--? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
vi – vaš / vaša / vaše вы-–---ш в_ – в__ в- – в-ш -------- вы – ваш 0
Ty -na-shou-s-oy k-y---? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Djeco, gdje je vaš tata? Дзе--, дз- -а- тата? Д_____ д__ в__ т____ Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
T- -na--hou-sv------uch? T_ z_______ s___ k______ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
Djeco, gdje je vaša mama? Д--ці--д-е-ваш- мама? Д_____ д__ в___ м____ Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
Ty-z-ay-ho- svo-------? T_ z_______ s___ b_____ T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svako želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što tačnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se takođe bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezičke elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!