Knjiga fraza

bs Prisvojne zamjenice 2   »   ur ‫قوائد اضافی 2‬

67 [šezdeset i sedam]

Prisvojne zamjenice 2

Prisvojne zamjenice 2

‫67 [سڑسٹھ]‬

saransath

‫قوائد اضافی 2‬

qawaid izafi

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski urdu Igra Više
naočale ‫ع-ن-‬ ‫_____ ‫-ی-ک- ------ ‫عینک‬ 0
qa--i--iz-fi q_____ i____ q-w-i- i-a-i ------------ qawaid izafi
On je zaboravio svoje naočale. ‫-- اپ---ع-ن--ب--- -ی---ے -‬ ‫__ ا___ ع___ ب___ گ__ ہ_ -_ ‫-ہ ا-ن- ع-ن- ب-و- گ-ا ہ- -- ---------------------------- ‫وہ اپنی عینک بھول گیا ہے -‬ 0
qawai- iz--i q_____ i____ q-w-i- i-a-i ------------ qawaid izafi
Ma gdje su mu naočale? ‫---ی---نک -ہاں ہ- -‬ ‫____ ع___ ک___ ہ_ ؟_ ‫-س-ی ع-ن- ک-ا- ہ- ؟- --------------------- ‫اسکی عینک کہاں ہے ؟‬ 0
a-n-k a____ a-n-k ----- aynak
sat ‫-ھ-ی‬ ‫_____ ‫-ھ-ی- ------ ‫گھڑی‬ 0
a---k a____ a-n-k ----- aynak
Njegov sat je pokvaren. ‫ا--ی--ھڑی خ-اب ہ- -‬ ‫____ گ___ خ___ ہ_ -_ ‫-س-ی گ-ڑ- خ-ا- ہ- -- --------------------- ‫اسکی گھڑی خراب ہے -‬ 0
ay--k a____ a-n-k ----- aynak
Sat visi na zidu. ‫گھ---د---ر ---لٹکی--ے -‬ ‫____ د____ پ_ ل___ ہ_ -_ ‫-ھ-ی د-و-ر پ- ل-ک- ہ- -- ------------------------- ‫گھڑی دیوار پر لٹکی ہے -‬ 0
w-h -p---ayn-k --ool--aya h-i-- w__ a___ a____ b____ g___ h__ - w-h a-n- a-n-k b-o-l g-y- h-i - ------------------------------- woh apni aynak bhool gaya hai -
pasoš ‫-اسپو-ٹ‬ ‫________ ‫-ا-پ-ر-‬ --------- ‫پاسپورٹ‬ 0
w-----n--ay-ak --oo---------- - w__ a___ a____ b____ g___ h__ - w-h a-n- a-n-k b-o-l g-y- h-i - ------------------------------- woh apni aynak bhool gaya hai -
On je izgubio svoj pasoš. ‫-س-- پ-س-ور---م ہو گی- ہے--‬ ‫____ پ______ گ_ ہ_ گ__ ہ_ -_ ‫-س-ا پ-س-و-ٹ گ- ہ- گ-ا ہ- -- ----------------------------- ‫اسکا پاسپورٹ گم ہو گیا ہے -‬ 0
wo---pn---yn-k -hool ga-a---- - w__ a___ a____ b____ g___ h__ - w-h a-n- a-n-k b-o-l g-y- h-i - ------------------------------- woh apni aynak bhool gaya hai -
Gdje je onda njegov pasoš? ‫ا-کا--ا--ور- --ا- ہ- ؟‬ ‫____ پ______ ک___ ہ_ ؟_ ‫-س-ا پ-س-و-ٹ ک-ا- ہ- ؟- ------------------------ ‫اسکا پاسپورٹ کہاں ہے ؟‬ 0
u--- ay-----ah-n-h--? u___ a____ k____ h___ u-k- a-n-k k-h-n h-i- --------------------- uski aynak kahan hai?
oni – njihov / njihova / njihovo ‫و--– ا-ن--‬ ‫__ – ا ن___ ‫-ہ – ا ن-ا- ------------ ‫وہ – ا نکا‬ 0
usk- a-n-k k-ha- h--? u___ a____ k____ h___ u-k- a-n-k k-h-n h-i- --------------------- uski aynak kahan hai?
Djeca ne mogu naći njihove roditelje. ‫-چ---پ-- -ا-دی- ----ہ---مل--ار-ے-ہیں -‬ ‫___ ا___ و_____ س_ ن___ م_ پ____ ہ__ -_ ‫-چ- ا-ن- و-ل-ی- س- ن-ی- م- پ-ر-ے ہ-ں -- ---------------------------------------- ‫بچے اپنے والدین سے نہیں مل پارہے ہیں -‬ 0
uski -y-a----h-- -a-? u___ a____ k____ h___ u-k- a-n-k k-h-n h-i- --------------------- uski aynak kahan hai?
Ali eto dolaze njihovi roditelji! ‫---ن-ا--- -ال-ین--ہ -ر-ے-ہ----‬ ‫____ ا___ و_____ و_ آ___ ہ__ !_ ‫-ی-ن ا-ک- و-ل-ی- و- آ-ہ- ہ-ں !- -------------------------------- ‫لیکن انکے والدین وہ آرہے ہیں !‬ 0
g-ari g____ g-a-i ----- ghari
Vi – Vaš / Vaša / Vaše ‫آ--- -پ---‬ ‫__ – آ_ ک__ ‫-پ – آ- ک-‬ ------------ ‫آپ – آپ کا‬ 0
g-a-i g____ g-a-i ----- ghari
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? ‫-پ ک- --ر--یسا-ر-- ؟ --ٹ--م-ل-،‬ ‫__ ک_ س__ ک___ ر__ ؟ م___ م_____ ‫-پ ک- س-ر ک-س- ر-ا ؟ م-ٹ- م-ل-،- --------------------------------- ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسٹر مولر،‬ 0
gha-i g____ g-a-i ----- ghari
Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? ‫-پ--ی-بیوی -ہا--ہ-------ر مو---‬ ‫__ ک_ ب___ ک___ ہ_ ؟ م___ م_____ ‫-پ ک- ب-و- ک-ا- ہ- ؟ م-ٹ- م-ل-،- --------------------------------- ‫آپ کی بیوی کہاں ہے ؟ مسٹر مولر،‬ 0
usk- -------h-r-b-h-i-- u___ g____ k_____ h__ - u-k- g-a-i k-a-a- h-i - ----------------------- uski ghari kharab hai -
Vi – Vaš / Vaša / Vaše ‫آ- – آپ--ا‬ ‫__ – آ_ ک__ ‫-پ – آ- ک-‬ ------------ ‫آپ – آپ کا‬ 0
us----hari-k---a- h-i - u___ g____ k_____ h__ - u-k- g-a-i k-a-a- h-i - ----------------------- uski ghari kharab hai -
Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? ‫---ک----ر-ک-س- -ہا ؟-مس- شم-،‬ ‫__ ک_ س__ ک___ ر__ ؟ م__ ش____ ‫-پ ک- س-ر ک-س- ر-ا ؟ م-ز ش-ڈ-‬ ------------------------------- ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسز شمڈ،‬ 0
u-k--g---- k-a-ab--ai - u___ g____ k_____ h__ - u-k- g-a-i k-a-a- h-i - ----------------------- uski ghari kharab hai -
Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? ‫-س--ش-ڈ---- ک-----ر-کہ-- ہی- ؟‬ ‫___ ش___ آ_ ک_ ش___ ک___ ہ__ ؟_ ‫-س- ش-ڈ- آ- ک- ش-ہ- ک-ا- ہ-ں ؟- -------------------------------- ‫مسز شمڈ، آپ کے شوہر کہاں ہیں ؟‬ 0
gh--i d--war p-r l----i-h-- - g____ d_____ p__ l_____ h__ - g-a-i d-e-a- p-r l-t-k- h-i - ----------------------------- ghari deewar par lataki hai -

Genetska mutacija omogućava govor

Od svih živih bića na svijetu jedino čovjek može govoriti. Po tome se razlikuje od životinja i biljaka. Naravno da i životinje i biljke međusobno komuniciraju. Međutim, oni ne govore složeni jezik u slogovima. Zašto onda čovjek može govoriti? Za govor su potrebna određena organska obilježja. Ta tjelesna obilježja ima samo čovjek. Međutim, to ne znači nužno da ih je on razvio. U istoriji evolucije se ništa ne dešava bez razloga. Čovjek je jednom samo počeo govoriti. Ne zna se kad se to tačno desilo. Međutim, nešto se moralo dogoditi što je čovjeku dalo sposobnost govora. Istraživači smatraju da je za to zaslužna genetska mutacija. Antropolozi su usporedili nasljedne osobine različitih živih bića. Poznato je da jedan određeni gen utječe na jezik. Ljudi kod kojih je on oštećen imaju probleme s jezikom. Ne mogu se dobro izraziti te slabije razumiju riječi. Taj gen se ispitivao kod ljudi, majmuna i miševa. Kod ljudi i čimpanzi je jako sličan. Mogu se primijetiti samo dvije male razlike. Te razlike su uočljive u mozgu. Zajedno s ostalim genima one utječu na određene moždane aktivnosti. Na taj način čovjek može govoriti, dok majmun ne može. Međutim, zagonetka ljudskog jezika time još nije riješena. Pošto genetska mutacija nije dovoljna da bi se moglo govoriti. Istraživači su miševima usadili genetsku varijantu. To im nije dalo sposobnost govora... No njihovo cičenje je imalo drugačiji zvuk!