Knjiga fraza

bs veliko – malo   »   mr मोठा – लहान

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

६८ [अडुसष्ट]

68 [Aḍusaṣṭa]

मोठा – लहान

mōṭhā – lahāna

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski marati Igra Više
veliko i malo म-ठा -ण- ---न मो_ आ_ ल__ म-ठ- आ-ि ल-ा- ------------- मोठा आणि लहान 0
mō-hā –-l--ā-a m____ – l_____ m-ṭ-ā – l-h-n- -------------- mōṭhā – lahāna
Slon je velik. हत-ती-म-----स-ो. ह__ मो_ अ___ ह-्-ी म-ठ- अ-त-. ---------------- हत्ती मोठा असतो. 0
m-ṭhā-–--ah--a m____ – l_____ m-ṭ-ā – l-h-n- -------------- mōṭhā – lahāna
Miš je malen. उ-दी--ल-ा--अ-त-. उं__ ल__ अ___ उ-द-र ल-ा- अ-त-. ---------------- उंदीर लहान असतो. 0
m-ṭ-ā --- l-h-na m____ ā__ l_____ m-ṭ-ā ā-i l-h-n- ---------------- mōṭhā āṇi lahāna
tamno i svijetlo काळोख---ण--प्र----ान का__ आ_ प्_____ क-ळ-ख- आ-ि प-र-ा-म-न -------------------- काळोखी आणि प्रकाशमान 0
m-ṭ---ā----ahāna m____ ā__ l_____ m-ṭ-ā ā-i l-h-n- ---------------- mōṭhā āṇi lahāna
Noć je tamna. र-त-- ----ख--अ-त-. रा__ का__ अ___ र-त-र क-ळ-ख- अ-त-. ------------------ रात्र काळोखी असते. 0
m-ṭ-ā --i-lah--a m____ ā__ l_____ m-ṭ-ā ā-i l-h-n- ---------------- mōṭhā āṇi lahāna
Dan je svijetao. दिवस-प-र--श--न---तो. दि__ प्_____ अ___ द-व- प-र-ा-म-न अ-त-. -------------------- दिवस प्रकाशमान असतो. 0
hat---mōṭ-ā a----. h____ m____ a_____ h-t-ī m-ṭ-ā a-a-ō- ------------------ hattī mōṭhā asatō.
staro i mlado म--ाता-- --ि तर-ण म्___ आ_ त__ म-ह-त-र- आ-ि त-ू- ----------------- म्हातारे आणि तरूण 0
h-tt- m--h- ---t-. h____ m____ a_____ h-t-ī m-ṭ-ā a-a-ō- ------------------ hattī mōṭhā asatō.
Naš djed je jako star. आ--े--जोब--खूप -----ा----हेत. आ__ आ__ खू_ म्___ आ___ आ-च- आ-ो-ा ख-प म-ह-त-र- आ-े-. ----------------------------- आमचे आजोबा खूप म्हातारे आहेत. 0
hat-ī--ō-h---satō. h____ m____ a_____ h-t-ī m-ṭ-ā a-a-ō- ------------------ hattī mōṭhā asatō.
Prije 70 godina bio je još mlad. ७--व---ांअ-ो-र -े-त-ू---ोत-. ७_ व______ ते त__ हो__ ७- व-्-ा-अ-ो-र त- त-ू- ह-त-. ---------------------------- ७० वर्षांअगोदर ते तरूण होते. 0
U-d--- lahā-a -sat-. U_____ l_____ a_____ U-d-r- l-h-n- a-a-ō- -------------------- Undīra lahāna asatō.
lijepo i ružno सु-द----ि ----प सुं__ आ_ कु__ स-ं-र आ-ि क-र-प --------------- सुंदर आणि कुरूप 0
U--īra-l-hā-a --a-ō. U_____ l_____ a_____ U-d-r- l-h-n- a-a-ō- -------------------- Undīra lahāna asatō.
Leptir je lijep. फु--ा-र--स-ं-र-आ--. फु____ सुं__ आ__ फ-ल-ा-र- स-ं-र आ-े- ------------------- फुलपाखरू सुंदर आहे. 0
U-d-ra --hāna--sa--. U_____ l_____ a_____ U-d-r- l-h-n- a-a-ō- -------------------- Undīra lahāna asatō.
Pauk je ružan. क--ी-कुरूप आ--. को_ कु__ आ__ क-ळ- क-र-प आ-े- --------------- कोळी कुरूप आहे. 0
Kā-ōkh---ṇi -ra-ā--māna K______ ā__ p__________ K-ḷ-k-ī ā-i p-a-ā-a-ā-a ----------------------- Kāḷōkhī āṇi prakāśamāna
debelo i mršavo लठ्ठ-आणि कृश ल__ आ_ कृ_ ल-्- आ-ि क-श ------------ लठ्ठ आणि कृश 0
K-ḷōk---āṇi pr-k------a K______ ā__ p__________ K-ḷ-k-ī ā-i p-a-ā-a-ā-a ----------------------- Kāḷōkhī āṇi prakāśamāna
Žena od 100 kila je debela. १-० कि-ो---न -सणा-------री --्--आहे. १__ कि_ व__ अ___ स्__ ल__ आ__ १-० क-ल- व-न अ-ण-र- स-त-र- ल-्- आ-े- ------------------------------------ १०० किलो वजन असणारी स्त्री लठ्ठ आहे. 0
Kāḷ-k-ī-āṇ- pra-ā--mā-a K______ ā__ p__________ K-ḷ-k-ī ā-i p-a-ā-a-ā-a ----------------------- Kāḷōkhī āṇi prakāśamāna
Muškarac od 50 kila je mršav. ५०----ो व-न ----र---ु-----ृश-आ--. ५_ कि_ व__ अ___ पु__ कृ_ आ__ ५- क-ल- व-न अ-ण-र- प-र-ष क-श आ-े- --------------------------------- ५० किलो वजन असणारा पुरूष कृश आहे. 0
r---a-k--ōkh--asa--. r____ k______ a_____ r-t-a k-ḷ-k-ī a-a-ē- -------------------- rātra kāḷōkhī asatē.
skupo i jeftino म--ग---- -्-स्त म__ आ_ स्___ म-ा- आ-ि स-व-्- --------------- महाग आणि स्वस्त 0
rātr---ā--khī-asat-. r____ k______ a_____ r-t-a k-ḷ-k-ī a-a-ē- -------------------- rātra kāḷōkhī asatē.
Auto je skupo. ग-ड---हाग-आह-. गा_ म__ आ__ ग-ड- म-ा- आ-े- -------------- गाडी महाग आहे. 0
r-t-a---ḷ-k-ī -s-t-. r____ k______ a_____ r-t-a k-ḷ-k-ī a-a-ē- -------------------- rātra kāḷōkhī asatē.
Novine su jeftine. वृत्त---र स-वस्--आह-. वृ_____ स्___ आ__ व-त-त-त-र स-व-्- आ-े- --------------------- वृत्तपत्र स्वस्त आहे. 0
Di-as-------ś---na as---. D_____ p__________ a_____ D-v-s- p-a-ā-a-ā-a a-a-ō- ------------------------- Divasa prakāśamāna asatō.

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. U zavisnosti od situacije odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, na primjer, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu odgovarajuću riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Takođe može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i lične stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezička sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Takođe se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...