Knjiga fraza

bs veliko – malo   »   ro mare – mic

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski rumunski Igra Više
veliko i malo m--e--i-mic m___ ş_ m__ m-r- ş- m-c ----------- mare şi mic 0
Slon je velik. Elef-nt-l este-m-re. E________ e___ m____ E-e-a-t-l e-t- m-r-. -------------------- Elefantul este mare. 0
Miš je malen. Ş-a---el- --te m-c. Ş________ e___ m___ Ş-a-e-e-e e-t- m-c- ------------------- Şoarecele este mic. 0
tamno i svijetlo întun-c-------u-in-s î________ ş_ l______ î-t-n-c-t ş- l-m-n-s -------------------- întunecat şi luminos 0
Noć je tamna. Noa-----e--e --t--eca--. N______ e___ î__________ N-a-t-a e-t- î-t-n-c-t-. ------------------------ Noaptea este întunecată. 0
Dan je svijetao. Z-ua--ste l--in-as-. Z___ e___ l_________ Z-u- e-t- l-m-n-a-ă- -------------------- Ziua este luminoasă. 0
staro i mlado bă-râ- şi-tâ-ăr b_____ ş_ t____ b-t-â- ş- t-n-r --------------- bătrân şi tânăr 0
Naš djed je jako star. B--i--l--ostru --t- fo-r-- -ătrâ-. B______ n_____ e___ f_____ b______ B-n-c-l n-s-r- e-t- f-a-t- b-t-â-. ---------------------------------- Bunicul nostru este foarte bătrân. 0
Prije 70 godina bio je još mlad. În u-m- -- 7---e an----a---că ----r. Î_ u___ c_ 7_ d_ a__ e__ î___ t_____ Î- u-m- c- 7- d- a-i e-a î-c- t-n-r- ------------------------------------ În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 0
lijepo i ružno f--m-s-ş- ur-t f_____ ş_ u___ f-u-o- ş- u-â- -------------- frumos şi urât 0
Leptir je lijep. Flu-ure-- es-e--r--os. F________ e___ f______ F-u-u-e-e e-t- f-u-o-. ---------------------- Fluturele este frumos. 0
Pauk je ružan. P-i-njen-l e--e-ur--. P_________ e___ u____ P-i-n-e-u- e-t- u-â-. --------------------- Păianjenul este urât. 0
debelo i mršavo g--- ş- slab g___ ş_ s___ g-a- ş- s-a- ------------ gras şi slab 0
Žena od 100 kila je debela. O -e--i---a-100-d---ilo--a-- -s-e grasă. O f_____ l_ 1__ d_ k________ e___ g_____ O f-m-i- l- 1-0 d- k-l-g-a-e e-t- g-a-ă- ---------------------------------------- O femeie la 100 de kilograme este grasă. 0
Muškarac od 50 kila je mršav. U- -ăr-at-l-----d- kilo-ram- e-t--sla-. U_ b_____ l_ 5_ d_ k________ e___ s____ U- b-r-a- l- 5- d- k-l-g-a-e e-t- s-a-. --------------------------------------- Un bărbat la 50 de kilograme este slab. 0
skupo i jeftino sc-m- ----e---n s____ ş_ i_____ s-u-p ş- i-f-i- --------------- scump şi ieftin 0
Auto je skupo. M--in---st- --u---. M_____ e___ s______ M-ş-n- e-t- s-u-p-. ------------------- Maşina este scumpă. 0
Novine su jeftine. Z-ar-l----e-ie--in. Z_____ e___ i______ Z-a-u- e-t- i-f-i-. ------------------- Ziarul este ieftin. 0

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. U zavisnosti od situacije odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, na primjer, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu odgovarajuću riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Takođe može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i lične stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezička sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Takođe se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...