Knjiga fraza

bs veliko – malo   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

bara chhota

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski urdu Igra Više
veliko i malo ‫ب-ا-ا-----و-ا‬ ‫___ ا__ چ_____ ‫-ڑ- ا-ر چ-و-ا- --------------- ‫بڑا اور چھوٹا‬ 0
bara -h---a b___ c_____ b-r- c-h-t- ----------- bara chhota
Slon je velik. ‫ہاتھی-ب-ا -- -‬ ‫_____ ب__ ہ_ -_ ‫-ا-ھ- ب-ا ہ- -- ---------------- ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ 0
b-r---h-ota b___ c_____ b-r- c-h-t- ----------- bara chhota
Miš je malen. ‫چ-ہا چ-و----ے -‬ ‫____ چ____ ہ_ -_ ‫-و-ا چ-و-ا ہ- -- ----------------- ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ 0
b-ra-----c-h-ta b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
tamno i svijetlo ‫-ند---ا-- ا-الہ -رو-ن)‬ ‫_______ – ا____ (______ ‫-ن-ھ-ر- – ا-ا-ہ (-و-ن-‬ ------------------------ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ 0
b--a--u-------a b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
Noć je tamna. ‫ر---ا-----ی-----‬ ‫___ ا______ ہ_ -_ ‫-ا- ا-د-ی-ی ہ- -- ------------------ ‫رات اندھیری ہے -‬ 0
b--a-au- --h--a b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
Dan je svijetao. ‫---رو-- -- -‬ ‫__ ر___ ہ_ -_ ‫-ن ر-ش- ہ- -- -------------- ‫دن روشن ہے -‬ 0
hat-i ---- -a--- h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
staro i mlado ‫---ھا او- -وا-‬ ‫_____ ا__ ج____ ‫-و-ھ- ا-ر ج-ا-‬ ---------------- ‫بوڑھا اور جوان‬ 0
h-t-- -a-a hai - h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Naš djed je jako star. ‫-م--ے دادا ب-ت--وڑھ----- -‬ ‫_____ د___ ب__ ب____ ہ__ -_ ‫-م-ر- د-د- ب-ت ب-ڑ-ے ہ-ں -- ---------------------------- ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ 0
h-t-i b-ra------ h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Prije 70 godina bio je još mlad. ‫-ت--سال پ-ل-----جوان -ھے -‬ ‫___ س__ پ___ و_ ج___ ت__ -_ ‫-ت- س-ل پ-ل- و- ج-ا- ت-ے -- ---------------------------- ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ 0
c--o-a -hhot--h-i - c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
lijepo i ružno ‫-وبصورت ا-- بد---ت‬ ‫_______ ا__ ب______ ‫-و-ص-ر- ا-ر ب-ص-ر-‬ -------------------- ‫خوبصورت اور بدصورت‬ 0
ch--h---h--t- --i - c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
Leptir je lijep. ‫-ت-ی--و-ص--ت--ے--‬ ‫____ خ______ ہ_ -_ ‫-ت-ی خ-ب-و-ت ہ- -- ------------------- ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ 0
cho-h- -hho-a hai - c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
Pauk je ružan. ‫-کڑی بد---- ہ- -‬ ‫____ ب_____ ہ_ -_ ‫-ک-ی ب-ص-ر- ہ- -- ------------------ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ 0
a---er- -j-a- - -os--- ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
debelo i mršavo ‫م-ٹ----- د--ا‬ ‫____ ا__ د____ ‫-و-ا ا-ر د-ل-‬ --------------- ‫موٹا اور دبلا‬ 0
a-dh-ra-ujaa- (-ro---- ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Žena od 100 kila je debela. ‫-و --و---ن ک--عور--م-ٹ- ہ-تی-ہے--‬ ‫__ ک__ و__ ک_ ع___ م___ ہ___ ہ_ -_ ‫-و ک-و و-ن ک- ع-ر- م-ٹ- ہ-ت- ہ- -- ----------------------------------- ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ 0
an-h-ra ----l ( ros-an ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Muškarac od 50 kila je mršav. ‫پچا- ک-و --ن -ا م-- دبلا------ہ---‬ ‫____ ک__ و__ ک_ م__ د___ ہ___ ہ_ -_ ‫-چ-س ک-و و-ن ک- م-د د-ل- ہ-ت- ہ- -- ------------------------------------ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ 0
r-a- a---eri---i-- r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
skupo i jeftino ‫م-ن-ا -و---ستا‬ ‫_____ ا__ س____ ‫-ہ-گ- ا-ر س-ت-‬ ---------------- ‫مہنگا اور سستا‬ 0
raat-a---eri-h-i - r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
Auto je skupo. ‫--ڑ- -ہ--ی -ے -‬ ‫____ م____ ہ_ -_ ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
ra-- -ndhe-i -a- - r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
Novine su jeftine. ‫اخ------تا -ے -‬ ‫_____ س___ ہ_ -_ ‫-خ-ا- س-ت- ہ- -- ----------------- ‫اخبار سستا ہے -‬ 0
d-- -o--a- --i - d__ r_____ h__ - d-n r-s-a- h-i - ---------------- din roshan hai -

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. U zavisnosti od situacije odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, na primjer, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu odgovarajuću riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Takođe može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i lične stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezička sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Takođe se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...