Knjiga fraza

bs trebati – htjeti   »   mk треба / има потреба – сака

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

tryeba / ima potryeba – saka

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski makedonski Igra Više
Ja trebam krevet. М---р-б- к---ет. М_ т____ к______ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
t-ye-a-/-i-- p---y-ba-- s-ka t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Ja hoću spavati. Са--м -а с-иј-м. С____ д_ с______ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
t----- /--ma--o-ry--- – sa-a t_____ / i__ p_______ – s___ t-y-b- / i-a p-t-y-b- – s-k- ---------------------------- tryeba / ima potryeba – saka
Ima li ovdje krevet? И-а-----в-- ---ве-? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
M---rye-a--ry-vy-t. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Ja trebam lampu. М--тр--а--в-т----. М_ т____ с________ М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
M--t---ba kry-v--t. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Ja hoću čitati. С-к-- д--чи--м. С____ д_ ч_____ С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
Mi -r---a-k-----et. M_ t_____ k________ M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Ima li ovdje lampa? И-а--и--вд---дн--св---л--? И__ л_ о___ е___ с________ И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
Sa--m------i--m. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Ja trebam telefon. Ми т-еб- ---ефо-. М_ т____ т_______ М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
Sa--- da -pi--m. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Ja hoću telefonirati. С-к-м д-----е-онирам. С____ д_ т___________ С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
S-ka------pi--m. S____ d_ s______ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Ima li ovdje telefon? Им- -и о-д--т-леф-н? И__ л_ о___ т_______ И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Im- -- ov-ye k--e--et? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Ja trebam jednu kameru. М- -реб- --м-р-. М_ т____ к______ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
I----- -v-y--kr--v---? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Ja hoću fotografisati. Сака---а ф-то--а---а-. С____ д_ ф____________ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
I-- -i o--ye------y-t? I__ l_ o____ k________ I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Ima li ovdje kamera? Им- л- овде---м-р-? И__ л_ о___ к______ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
M- --yeba -vy---l-a. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Ja trebam kompjuter. М---реб- ком--у-ер. М_ т____ к_________ М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
M-----eba-s---t-lka. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Ja hoću da pošaljem email. Сака---а и-----а- -дн- --m--l ---а--. С____ д_ и_______ е___ E_____ п______ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
Mi tr-eb- svyet---a. M_ t_____ s_________ M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Ima li ovdje kompjuter? И-а -- о--е --м-ј-т--? И__ л_ о___ к_________ И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
Sa-a- da -hi--m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Ja trebam hemijsku olovku. Ми ---б- --нк--о. М_ т____ п_______ М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
S-k-m--a--h-t-m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Ja hoću da pišem nešto. Сак-- -а н--ишам-н-ш--. С____ д_ н______ н_____ С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
S---m d- -hit-m. S____ d_ c______ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Ima li ovdje list papira i hemijska olovka? Има л- овд--л-----а-т-ја - -е----о? И__ л_ о___ л___ х______ и п_______ И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
Ima-l- o---- y-d---sv--ti-ka? I__ l_ o____ y____ s_________ I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?

Mašinsko prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevodioci su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računarski jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevodilačkih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, mašinsko prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevodilački program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti hiljadama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računar može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računari ne mogu zamijeniti ljude. Nijedna mašina ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevodioci i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računariće u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...